Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

954.11 Verordnung vom 6. November 2019 über die Finanzinstitute (Finanzinstitutsverordnung, FINIV)

954.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sugli istituti finanziari (OIsFi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Auslandgeschäft

(Art. 15 FINIG)

1 Die Meldung, die ein Finanzinstitut der FINMA machen muss, bevor es im Ausland tätig wird, muss alle zur Beurteilung der Tätigkeit nötigen Angaben und Unterlagen enthalten, namentlich:

a.
einen Geschäftsplan, der insbesondere die Art der geplanten Geschäfte und die Organisationsstruktur beschreibt;
b.
den Namen und die Adresse der Geschäftsstelle im Ausland;
c.
die Namen der mit der Verwaltung und der Geschäftsführung betrauten Personen;
d.
die Prüfgesellschaft;
e.
den Namen und die Adresse der Aufsichtsbehörde im ausländischen Sitz- oder Domizilstaat.

2 Das Finanzinstitut muss der FINMA zudem melden:

a.
die Aufgabe der Geschäftstätigkeit im Ausland;
b.
jede wesentliche Änderung der Geschäftstätigkeit im Ausland;
c.
einen Wechsel der Prüfgesellschaft;
d.
einen Wechsel der Aufsichtsbehörde im ausländischen Sitz- oder Domizilstaat.

Art. 18 Attività all’estero

(art. 15 LIsFi)

1 La comunicazione che l’istituto finanziario deve trasmettere alla FINMA prima di avviare la propria attività all’estero deve contenere tutte le indicazioni e i documenti necessari alla valutazione dell’attività, in particolare:

a.
un piano d’attività che descriva segnatamente il tipo di operazioni previste e la struttura organizzativa;
b.
il nome e l’indirizzo della sede all’estero;
c.
il nome delle persone incaricate dell’amministrazione e della gestione;
d.
la società di audit;
e.
il nome e l’indirizzo dell’autorità di vigilanza dello Stato estero di sede o di domicilio.

2 L’istituto finanziario deve inoltre comunicare alla FINMA:

a.
la cessazione dell’attività all’estero;
b.
ogni importante modifica dell’attività all’estero;
c.
il cambiamento della società di audit;
d.
il cambiamento dell’autorità di vigilanza dello Stato estero di sede o di domicilio.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.