Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

952.05 Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 30. August 2012 über die Insolvenz von Banken und Wertpapierhäusern (Bankeninsolvenzverordnung-FINMA, BIV-FINMA)

Inverser les langues

952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 3 Universalität
Art. 3 Universalità
Art. 4 Öffentliche Bekanntmachungen und Mitteilungen
Art. 4 Pubblicazioni e comunicazioni
Art. 5 Akteneinsicht
Art. 5 Consultazione degli atti
Art. 6 Anzeige an die FINMA
Art. 6 Denuncia alla FINMA
Art. 7 Insolvenzort
Art. 7 Foro dell’insolvenza
Art. 8 Aus den Büchern ersichtliche Forderungen und Verpflichtungen
Art. 8 Crediti e impegni iscritti nei libri
Art. 9 Koordination
Art. 9 Coordinamento
Art. 10 Anerkennung ausländischer Konkursdekrete und Massnahmen
Art. 10 Riconoscimento di decreti di fallimento e di misure esteri
Art. 11 Publikation und Schuldenruf
Art. 11 Pubblicazione e grida ai creditori
Art. 12 Einsetzung eines Konkursliquidators oder einer Konkursliquidatorin
Art. 12 Designazione di un liquidatore del fallimento
Art. 13 Aufgaben und Kompetenzen des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin
Art. 13 Compiti e competenze del liquidatore del fallimento
Art. 14 Gläubigerversammlung
Art. 14 Assemblea dei creditori
Art. 15 Gläubigerausschuss
Art. 15 Delegazione dei creditori
Art. 16 Inventaraufnahme
Art. 16 Formazione dell’inventario
Art. 17 Herausgabe- und Meldepflicht
Art. 17 Obblighi di messa a disposizione e di notifica
Art. 18 Ausnahmen von der Herausgabepflicht
Art. 18 Eccezioni all’obbligo di messa a disposizione
Art. 19 Ausnahmen von der Meldepflicht
Art. 19 Eccezioni all’obbligo di notifica
Art. 20 Aussonderung
Art. 20 Rivendicazione di terzi
Art. 20a Absonderung im Konkurs einer Fondsleitung
Art. 20a Separazione dei beni dalla massa in caso di fallimento di una direzione del fondo
Art. 21 Guthaben, Admassierung und Anfechtung
Art. 21 Crediti, pretese e revocazioni della massa
Art. 22 Fortführung hängiger Zivilprozesse und Verwaltungsverfahren
Art. 22 Continuazione di procedure civili e amministrative pendenti
Art. 23 Einstellung mangels Aktiven
Art. 23 Sospensione per mancanza di attivi
Art. 24 Gläubigermehrheit
Art. 24 Maggioranza dei creditori
Art. 25 Privilegierte Einlagen
Art. 25 Depositi privilegiati
Art. 26 Prüfung der Forderungen
Art. 26 Esame dei crediti
Art. 27 Kollokation
Art. 27 Collocazione in graduatoria
Art. 28 Im Zivilprozess oder im Verwaltungsverfahren liegende Forderungen
Art. 28 Crediti oggetto di procedure civili o amministrative
Art. 29 Einsicht in den Kollokationsplan
Art. 29 Consultazione della graduatoria
Art. 30 Kollokationsklage
Art. 30 Contestazione della graduatoria
Art. 31 Art der Verwertung
Art. 31 Modo di realizzazione
Art. 32 Öffentliche Versteigerung
Art. 32 Incanto pubblico
Art. 33 Abtretung von Rechtsansprüchen
Art. 33 Cessione dei diritti
Art. 34 Anfechtung von Verwertungshandlungen
Art. 34 Impugnazione di atti di realizzazione
Art. 35 Massaverpflichtungen
Art. 35 Impegni della massa
Art. 36 Verteilung
Art. 36 Ripartizione
Art. 37 Verlustschein
Art. 37 Attestato di carenza di beni
Art. 38 Hinterlegung
Art. 38 Deposito
Art. 39 Nachträglich entdeckte Vermögenswerte
Art. 39 Beni scoperti successivamente
Art. 40 Voraussetzungen
Art. 40 Condizioni
Art. 41 Eröffnung
Art. 41 Apertura
Art. 42 Sanierungsbeauftragter oder Sanierungsbeauftragte
Art. 42 Incaricato del risanamento
Art. 43 Verbindlichkeiten während des Sanierungsverfahrens
Art. 43 Impegni durante la procedura di risanamento
Art. 44 Sanierungsplan
Art. 44 Piano di risanamento
Art. 45 Genehmigung
Art. 45 Omologazione
Art. 46 Ablehnung durch die Gläubiger und Gläubigerinnen
Art. 46 Rifiuto da parte dei creditori
Art. 47 Allgemeine Bestimmungen
Art. 47 Disposizioni generali
Art. 48 Grundsätze der Umwandlung von Fremd- in Eigenkapital
Art. 48 Principi della conversione di capitale di terzi in capitale proprio
Art. 49 Wandelbarkeit von Forderungen
Art. 49 Convertibilità dei crediti
Art. 50 Forderungsreduktion
Art. 50 Riduzione del credito
Art. 51 Weiterführung von Bankdienstleistungen
Art. 51 Continuazione di servizi bancari
Art. 52 Übergangsbank
Art. 52 Banca transitoria
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Verbindlichkeit von Weisungen an eine zentrale Gegenpartei, einen Zentralverwahrer oder ein Zahlungssystem
Art. 54 Vincolatività delle istruzioni impartite a una controparte centrale, un depositario centrale o un sistema di pagamento
Art. 55 Aufrechnungsvereinbarungen
Art. 55 Accordi di compensazione
Art. 56 Verträge
Art. 56 Contratti
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Schlussbericht
Art. 58 Rapporto finale
Art. 59 Aktenaufbewahrung
Art. 59 Conservazione degli atti
Art. 60 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 60 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 61 Übergangsbestimmung
Art. 61 Disposizioni transitorie
Art. 61a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 9. März 2017
Art. 61a Disposizione transitoria della modifica del 9 marzo 2017
Art. 62 Inkrafttreten
Art. 62 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.