Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.202.1 Verordnung vom 3. Juni 2016 über die Kontrolle zivil und militärisch verwendbarer Güter, besonderer militärischer Güter sowie strategischer Güter (Güterkontrollverordnung, GKV)

Inverser les langues

946.202.1 Ordinanza del 3 giugno 2016 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Ordinanza sul controllo dei beni a duplice impiego, OBDI)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und räumlicher Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione territoriale
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Bewilligungspflicht
Art. 3 Obbligo dell’autorizzazione
Art. 4 Ausnahmen
Art. 4 Deroghe
Art. 5 Voraussetzungen
Art. 5 Condizioni
Art. 6 Verweigerung
Art. 6 Rifiuto
Art. 7 Übertragung
Art. 7 Trasferibilità
Art. 8 Unterlagen
Art. 8 Documenti
Art. 9 Gültigkeitsdauer
Art. 9 Durata di validità
Art. 10 Zusätzliche Voraussetzungen für die Erteilung einer Generalausfuhrbewilligung
Art. 10 Condizioni supplementari per il rilascio di un’autorizzazione generale d’esportazione
Art. 11 Unterlagen
Art. 11 Documenti
Art. 12 Ordentliche Generalausfuhrbewilligung
Art. 12 Autorizzazione generale ordinaria d’esportazione
Art. 13 Ausserordentliche Generalausfuhrbewilligung
Art. 13 Autorizzazione generale straordinaria d’esportazione
Art. 14 Gültigkeitsdauer
Art. 14 validità
Art. 15 Diplomatische oder konsularische Vertretungen und internationale Organisationen
Art. 15 Rappresentanze diplomatiche o consolari e organizzazioni internazionali
Art. 16 Offene Zolllager oder Zollfreilager
Art. 16 Depositi doganali aperti o depositi franchi doganali
Art. 17 Angaben bei der Ausfuhr
Art. 17 Indicazioni all’atto dell’esportazione
Art. 18 Nachweis und Aufbewahrung der Unterlagen
Art. 18 Prova e conservazione dei documenti
Art. 19 Voraussetzungen und Unterlagen für Einfuhrbewilligungen und Einfuhrzertifikate
Art. 19 Condizioni e documenti per le autorizzazioni e i certificati d’importazione
Art. 20 Gültigkeitsdauer
Art. 20 Durata di validità
Art. 21 Einfuhrbewilligungen
Art. 21 Autorizzazioni d’importazione
Art. 22 Einfuhrzertifikat
Art. 22 Certificato d’importazione
Art. 23 Besondere Einfuhrbedingungen
Art. 23 Condizioni speciali d’importazione
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Kontrolle
Art. 26 Controllo
Art. 27 Zuständigkeiten im Bewilligungsverfahren
Art. 27 Competenze nella procedura per il rilascio delle autorizzazioni
Art. 28 Technische Beratung
Art. 28 Consulenza tecnica
Art. 29 Veröffentlichung
Art. 29 Pubblicazione
Art. 30 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 30 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 31 Änderung anderer Erlasse
Art. 31 Modifica di altri atti normativi
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.