946.101 Verordnung vom 25. Oktober 2006 über die Schweizerische Exportrisikoversicherung (SERV-V)
946.101 Ordinanza del 25 ottobre 2006 concernente l'Assicurazione svizzera contro i rischi delle esportazioni (OARE)
Art. 29 Aufhebung bisherigen Rechts
Folgende Verordnungen werden aufgehoben:
- 1.
- Verordnung vom 15. Juni 199816 über die Exportrisikogarantie;
- 2.
- Verordnung des EVD vom 18. November 200217 über den Mindestanteil der schweizerischen Wertschöpfung für Exportrisikogarantien;
- 3.
- Verordnung des EVD vom 1. Dezember 199818 über die Bezeichnung von Währungen für eine zusätzliche Absicherung von Fremdwährungsgeschäften;
- 4.
- Verordnung des EVD vom 19. August 200219 über die Zuteilung von Importländern zu den Länderkategorien für Exportrisikogarantien;
- 5.
- Verordnung des EVD vom 8. März 199920 über die Erhebung von Gebühren für Exportrisikogarantien durch Organisationen der Wirtschaft;
- 6.
- Verordnung des EVD vom 8. März 199921 über die Erhebung einer Mindestgebühr für Exportrisikogarantien.
Art. 29 Abrogazione del diritto previgente
Le seguenti ordinanze sono abrogate:
- 1.
- ordinanza del 15 giugno 199821 sulla garanzia dei rischi delle esportazioni;
- 2.
- ordinanza del DFE del 18 novembre 200222 sulla quota minima di valore aggiunto svizzero per le garanzie dei rischi delle esportazioni;
- 3.
- ordinanza del DFE del 1° dicembre 199823 sulla designazione di valute per una garanzia supplementare di operazioni in valuta estera;
- 4.
- ordinanza del DFE del 19 agosto 200224 concernente la classificazione dei Paesi importatori nelle categorie di Paesi stabilite in relazione alla garanzia dei rischi delle esportazioni;
- 5.
- ordinanza del DFE dell’8 marzo 199925 concernente la riscossione di tasse per garanzie dei rischi delle esportazioni da parte delle organizzazioni economiche;
- 6.
- ordinanza del DFE dell’8 marzo 199926 concernente la riscossione di una tassa minima per le garanzie dei rischi delle esportazioni.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.