Der Schweizerische Bundesrat,
gestützt auf die Artikel 4 Absätze 1 und 2, 5 Absatz 1, 6 Absatz 3 und 21 Absatz 1 des Bundesgesetzes vom 21. Juni 19911 über die Fischerei (Gesetz),
auf Artikel 33 des Tierschutzgesetzes vom 16. Dezember 20052,
auf Artikel 53 Absatz 1 des Tierseuchengesetzes vom 1. Juli 19663,
auf Artikel 29f Absatz 2 Buchstaben c und d des Umweltschutzgesetzes vom 7. Oktober 19834,
und auf Artikel 47 des Gewässerschutzgesetzes vom 24. Januar 19915 (GSchG),
in Ausführung des Übereinkommens vom 19. September 19796 über die Erhaltung der europäischen wildlebenden Pflanzen und Tiere und ihrer natürlichen Lebensräume (Berner Konvention)
und des Übereinkommens vom 12. April 19997 zum Schutze des Rheins,8
verordnet:
Il Consiglio federale svizzero,
visti gli articoli 4 capoversi 1 e 2, 5 capoverso 1, 6 capoverso 3 e 21 capoverso 1 della legge federale del 21 giugno 19911 sulla pesca (legge);
visto l’articolo 33 della legge federale del 16 dicembre 20052 sulla protezione
degli animali;
visto l’articolo 53 capoverso 1 della legge del 1° luglio 19663 sulle epizoozie;
visto l’articolo 29f capoverso 2 lettere c e d della legge del 7 ottobre 19834
sulla protezione dell’ambiente;
visto l’articolo 47 della legge del 24 gennaio 19915 sulla protezione delle acque (LPAc);
in esecuzione della Convenzione del 19 settembre 19796 relativa alla
conservazione della vita selvatica e dell’ambiente naturale in Europa
(Convenzione di Berna);
in esecuzione della Convenzione del 12 aprile 19997 sulla protezione del Reno,8
ordina:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.