1 Diese Verordnung tritt am 1. Juli 2018 in Kraft und gilt unter dem Vorbehalt der Absätze 2 und 3 bis zum 30. Juni 2023.
2 Das 2. und das 3. Kapitel (Art. 3–20) sowie Artikel 40 gelten bis zum 31. Januar 2019.
3 Die Geltungsdauer nach Absatz 2 wird bis zum 31. Januar 2023 verlängert.
4 Die Geltungsdauer der Verordnung wird bis zum 31. Dezember 2024 verlängert.16
15 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 7. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Febr. 2019 (AS 2019 339).
16 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 16. Dez. 2022, in Kraft seit 1. Febr. 2023 (AS 2022 868).
1 La presente ordinanza entra in vigore il 1° luglio 2018 e, fatti salvi i capoversi 2 e 3, ha effetto sino al 30 giugno 2023.
2 I capitoli 2 e 3 (art. 3–20) e l’articolo 40 hanno effetto sino al 31 gennaio 2019.
3 La durata di validità di cui al capoverso 2 è prorogata fino al 31 gennaio 2023.
4 La durata di validità della presente ordinanza è prorogata sino al 31 dicembre 2024.16
15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 7 dic. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 339).
16 Introdotto dal n. I dell’O del 16 dic. 2022, in vigore dal 1° feb. 2023 (RU 2022 868).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.