Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

831.441.1 Verordnung vom 18. April 1984 über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVV 2)

831.441.1 Ordinanza del 18 aprile 1984 sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità (OPP 2)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48f Anforderungen an die Geschäftsführung und Vermögensverwaltung

(Art. 51b Abs. 1 BVG)

1 Personen, die mit der Geschäftsführung einer Vorsorgeeinrichtung oder einer Einrichtung, die nach ihrem Zweck der beruflichen Vorsorge dient, betraut werden, müssen gründliche praktische und theoretische Kenntnisse im Bereich der beruflichen Vorsorge nachweisen.

2 Personen und Institutionen, die mit der Vermögensverwaltung betraut werden, müssen dazu befähigt sein und Gewähr bieten, dass sie insbesondere die Anforderungen nach Artikel 51b Absatz 1 BVG erfüllen und die Artikel 48g–48l einhalten. Nicht als Vermögensverwaltung gelten Unterhalt und Betrieb von Immobilien.

3 Bei Personengesellschaften und juristischen Personen gelten die Anforderungen nach den Absätzen 1 und 2 auch für die Mitglieder des obersten Leitungs- oder Verwaltungsorgans und andere Personen mit Entscheidfunktion.

4 Mit der Vermögensverwaltung dürfen als externe Personen und Institutionen nur betraut werden:

a.
registrierte Vorsorgeeinrichtungen nach Artikel 48 BVG;
b.
Anlagestiftungen nach Artikel 53g BVG;
c.
öffentlich-rechtliche Versicherungseinrichtungen nach Artikel 67 Absatz 1 BVG;
d.
Banken nach dem Bankengesetz vom 8. November 1934152;
e.153
Wertpapierhäuser nach Artikel 41 des Finanzinstitutsgesetzes vom 15. Juni 2018154 (FINIG);
f.155
Fondsleitungen nach Artikel 32 FINIG und Verwalter von Kollektivvermögen nach Artikel 24 FINIG;
g.
Versicherungsunternehmen nach dem Versicherungsaufsichtsgesetz vom 17. Dezember 2004156;
h.
im Ausland tätige Finanzintermediäre, die der Aufsicht einer ausländischen Aufsichtsbehörde unterstehen;
i.157
Arbeitgeber, die das Vermögen ihrer Vorsorgeeinrichtungen verwalten;
j.158
Arbeitgeber- und Arbeitnehmerverbände, die das Vermögen ihrer Verbandseinrichtungen verwalten.

5–7 …159

151 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 8. Mai 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 1349).

152 SR 952.0

153 Fassung gemäss Anhang 1 Ziff. II 7 der Finanzinstitutsverordnung vom 6. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4633).

154 SR 954.1

155 Fassung gemäss Anhang 1 Ziff. II 7 der Finanzinstitutsverordnung vom 6. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4633).

156 SR 961.01

157 Eingefügt durch Anhang 1 Ziff. II 7 der Finanzinstitutsverordnung vom 6. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4633).

158 Eingefügt durch Anhang 1 Ziff. II 7 der Finanzinstitutsverordnung vom 6. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4633).

159 Aufgehoben durch Anhang 1 Ziff. II 7 der Finanzinstitutsverordnung vom 6. Nov. 2019, mit Wirkung seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4633).

Art. 48f Requisiti dei membri dell’organo di gestione e degli amministratori di patrimoni

(art. 51b cpv. 1 LPP)

1 Le persone incaricate di gestire un istituto di previdenza professionale o un istituto dedito alla previdenza professionale devono dimostrare di possedere conoscenze pratiche e teoriche approfondite nel settore della previdenza professionale.

2 Le persone e le istituzioni incaricate di amministrare il patrimonio devono essere abilitate a tale scopo e offrire garanzia di adempiere in particolare i requisiti di cui all’articolo 51b capoverso 1 LPP, nonché di rispettare gli articoli 48g–48l. Non sono considerate come amministrazione del patrimonio la manutenzione e la gestione di immobili.

3 Per le società di persone e le persone giuridiche, i requisiti di cui ai capoversi 1 e 2 valgono anche per i membri dell’organo superiore di direzione o amministrazione e per altre persone con funzioni decisionali.

4 Possono essere incaricate di amministrare il patrimonio soltanto le persone o istituzioni esterne seguenti:

a.
gli istituti di previdenza registrati secondo l’articolo 48 LPP;
b.
le fondazioni d’investimento secondo l’articolo 53g LPP;
c.
gli istituti d’assicurazione di diritto pubblico secondo l’articolo 67 capoverso 1 LPP;
d.
le banche secondo la legge dell’8 novembre 1934152 sulle banche;
e.153
le società di intermediazione mobiliare secondo l’articolo 41 della legge del 15 giugno 2018154 sugli istituti finanziari (LIsFi);
f.155
le direzioni dei fondi secondo l’articolo 32 LIsFi e i gestori di patrimoni collettivi secondo l’articolo 24 LIsFi;
g.
le imprese di assicurazione secondo la legge del 17 dicembre 2004156 sulla sorveglianza degli assicuratori; e
h.
gli intermediari finanziari attivi all’estero sottoposti alla vigilanza di un’autorità di vigilanza estera;
i.157
i datori di lavoro che amministrano il patrimonio del loro istituto di previdenza;
j.158
le associazioni di datori di lavoro e le associazioni di salariati che amministrano il patrimonio dell’istituto di previdenza della loro associazione.

5 a 7 ...159

151 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’8 mag. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 1349).

152 RS 952.0

153 Nuovo testo giusta l’all. 1 n. II 7 dell’O del 6 nov. 2019 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4633).

154 RS 954.1

155 Nuovo testo giusta l’all. 1 n. II 7 dell’O del 6 nov. 2019 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4633).

156 RS 961.01

157 Introdotta dall’all. 1 n. II 7 dell’O del 6 nov. 2019 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4633).

158 Introdotta dall’all. 1 n. II 7 dell’O del 6 nov. 2019 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4633).

159 Abrogati dall’all. 1 n. II 7 dell’O del 6 nov. 2019 sugli istituti finanziari, con effetto dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4633).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.