Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

823.111 Verordnung vom 16. Januar 1991 über die Arbeitsvermittlung und den Personalverleih (Arbeitsvermittlungsverordnung, AVV)

Inverser les langues

823.111 Ordinanza del 16 gennaio 1991 sul collocamento e il personale a prestito (Ordinanza sul collocamento, OC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Vermittlungstätigkeit
Art. 1 Attività di collocamento
Art. 1a Vermittlungsmöglichkeiten
Art. 1a Canali di collocamento
Art. 2 Regelmässigkeit
Art. 2 Regolarità
Art. 3 Entgelt
Art. 3 Rimunerazione
Art. 4 Vermittlung von Personen für künstlerische und ähnliche Darbietungen
Art. 4 Collocamento di persone per rappresentazioni artistiche o manifestazioni analoghe
Art. 5 Auslandvermittlung
Art. 5 Collocamento all’estero
Art. 6 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht
Art. 6 Attività di collocamento non sottoposte ad autorizzazione
Art. 7 Zweigniederlassungen
Art. 7 Succursali
Art. 8 Betriebliche Voraussetzungen
Art. 8 Condizioni cui deve adempiere l’impresa
Art. 9 Persönliche Voraussetzungen
Art. 9 Condizioni alle quali devono adempiere le persone responsabili
Art. 10 Voraussetzungen für die Bewilligung zur Auslandvermittlung
Art. 10 Condizioni per il rilascio di un’autorizzazione per attività di collocamento in relazione con l’estero
Art. 10a Prüfung des Musters des Vermittlungsvertrages
Art. 10a Esame del modello del contratto di collocamento
Art. 11 Bewilligungsgesuch
Art. 11 Domanda d’autorizzazione
Art. 12 Meldung einer Zweigniederlassung
Art. 12 Obbligo di annunciare le succursali
Art. 13 Bewilligung
Art. 13 Autorizzazione
Art. 14 Änderungen im Betrieb
Art. 14 Cambiamenti nell’impresa
Art. 15 Entzug der Bewilligung
Art. 15 Revoca dell’autorizzazione
Art. 16 Aufhebung der Bewilligung
Art. 16 Soppressione dell’autorizzazione
Art. 17 Buchführung
Art. 17 Contabilità
Art. 18 Arbeitsmarktbeobachtung
Art. 18 Osservazione del mercato del lavoro
Art. 19 Datenschutz
Art. 19 Protezione dei dati
Art. 20 Vermittlungsprovision zulasten von Stellensuchenden
Art. 20 Provvigione di collocamento a carico delle persone in cerca d’impiego
Art. 21 Entschädigung bei gescheiterter Auslandvermittlung
Art. 21 Indennizzo in caso d’insuccesso del collocamento all’estero
Art. 22 Vermittlungsvertrag
Art. 22 Contratto di collocamento
Art. 23 Vermittlungsprovision
Art. 23 Provvigione di collocamento
Art. 24 Beitragsberechtigte Institutionen
Art. 24 Istituzioni aventi diritto a contributi finanziari
Art. 25 Anrechenbare Betriebskosten
Art. 25 Spese d’esercizio computabili
Art. 26 Verleihtätigkeit
Art. 26 Attività di fornitura di personale a prestito
Art. 27 Gegenstand
Art. 27 Oggetto
Art. 28 Bewilligungspflichtige Formen des Personalverleihs
Art. 28 Forme di fornitura di personale a prestito sottoposte ad autorizzazione
Art. 29 Gewerbsmässigkeit
Art. 29 Definizioni
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Zweigniederlassungen
Art. 31 Succursali
Art. 32 Betriebliche Voraussetzungen
Art. 32 Condizioni cui deve adempiere l’impresa
Art. 33 Persönliche Voraussetzungen
Art. 33 Condizioni alle quali devono rispondere le persone responsabili
Art. 34 Voraussetzungen für die Bewilligung zum Personalverleih ins Ausland
Art. 34 Condizioni per il rilascio di un’autorizzazione per fornire personale a prestito all’estero
Art. 34a Prüfung der Muster des Arbeits- und des Verleihvertrages
Art. 34a Esame del modello del contratto di lavoro e del contratto di fornitura di personale a prestito
Art. 35 Kautionspflicht
Art. 35 Cauzione
Art. 36 Ort der Hinterlegung der Kaution
Art. 36 Luogo di deposito della cauzione
Art. 37 Form der Kaution
Art. 37 Forma della cauzione
Art. 38 Freigabe der Kaution
Art. 38 Liberazione della cauzione
Art. 39 Verwertung der Kaution
Art. 39 Impiego della cauzione
Art. 40 Bewilligungsgesuch
Art. 40 Domanda d’autorizzazione
Art. 41 Meldung einer Zweigniederlassung
Art. 41 Obbligo di annunciare le succursali
Art. 42 Bewilligung
Art. 42 Autorizzazione
Art. 43 Änderungen im Betrieb
Art. 43 Cambiamenti nell’impresa
Art. 44 Entzug der Bewilligung
Art. 44 Revoca dell’autorizzazione
Art. 45 Aufhebung der Bewilligung
Art. 45 Soppressione dell’autorizzazione
Art. 46 Arbeitsmarktbeobachtung
Art. 46 Osservazione del mercato del lavoro
Art. 47 Datenschutz
Art. 47 Protezione dei dati
Art. 48 Form und Inhalt des Arbeitsvertrages
Art. 48 Forma e contenuto del contratto di lavoro
Art. 48a Lohn- und Arbeitszeitbestimmungen
Art. 48a Disposizioni concernenti il salario e la durata del lavoro
Art. 48b Weiterbildungs- und Vollzugskostenbeiträge
Art. 48b Contributi alle spese di perfezionamento e d’esecuzione
Art. 48c Flexibler Altersrücktritt
Art. 48c Pensionamento flessibile
Art. 48d Kontrollkosten und Konventionalstrafen; Kontrollen
Art. 48d Spese di controllo e pene convenzionali; controlli
Art. 48e Rechenschafts- und Berichtspflicht
Art. 48e Obbligo di rendere conto e di presentare un rapporto
Art. 49 Kündigungsfristen
Art. 49 Periodo di disdetta
Art. 50 Verleihvertrag
Art. 50 Contratto di fornitura di personale a prestito
Art. 51 Anmeldung von Stellensuchenden und Speicherung offener Stellen
Art. 51 Annuncio delle persone in cerca d’impiego e registrazione dei posti vacanti
Art. 52 Beratung von Stellensuchenden
Art. 52 Consulenza delle persone in cerca d’impiego
Art. 53
Art. 53
Art. 53a Schwellenwert
Art. 53a Valore soglia
Art. 53b Stellenmeldung und Informationsbeschränkung
Art. 53b Annuncio dei posti vacanti e limitazione dell’informazione
Art. 53c Übermittlung der Angaben zu Stellensuchenden mit passenden Dossiers und Rückmeldung der Arbeitgeber
Art. 53c Trasmissione dei dati sulle persone in cerca d’impiego con dossier adeguati e riscontro del datore di lavoro
Art. 53d Ausnahmen von der Meldepflicht
Art. 53d Eccezioni all’obbligo di annunciare i posti vacanti
Art. 53e Antragsrecht der Kantone
Art. 53e Diritto di richiesta dei Cantoni
Art. 53f Liste der Berufsarten
Art. 53f Elenco dei generi di professioni
Art. 54 Ausbildung
Art. 54 Formazione
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Zusammenarbeit der Arbeitsmarktbehörden mit anderen Amtsstellen
Art. 56 Collaborazione delle autorità preposte al mercato del lavoro con altri servizi pubblici
Art. 57 Datenbekanntgabe
Art. 57 Comunicazione di dati
Art. 57a Kosten der Bekanntgabe und Publikation von Daten
Art. 57a Spese di comunicazione e di pubblicazione dei dati
Art. 58 Auskunftsrecht der betroffenen Person
Art. 58 Diritto della persona interessata a essere informata
Art. 58a Datenbekanntgabe an private Arbeitsvermittler
Art. 58a Comunicazione dei dati a collocatori privati
Art. 59 Statistische Arbeitsmarktbeobachtung
Art. 59 Osservazione statistica del mercato del lavoro
Art. 59a Verzeichnis der bewilligten, privaten Vermittlungs- und Verleihbetriebe
Art. 59a Elenco delle imprese private di collocamento e di fornitura di personale a prestito autorizzate
Art. 60 Arbeitsmarktpolitische Berichterstattung der Kantone
Art. 60 Rapporto dei Cantoni sul mercato del lavoro
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Aufsicht
Art. 62 Vigilanza
Art. 63 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 8. Dezember 2017
Art. 63 Disposizione transitoria della modifica dell’8 dicembre 2017
Art. 63a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 23. Mai 2018
Art. 63a Disposizione transitoria della modifica del 23 maggio 2018
Art. 64 Inkrafttreten
Art. 64 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.