Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.501 Strahlenschutzverordnung vom 26. April 2017 (StSV)

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 105 Befreiung von der Bewilligungspflicht und der Aufsicht

Von der Bewilligungspflicht und der Aufsicht befreit wird der Umgang mit:

a.
Material, das nach den Artikeln 111–116 an die Umwelt abgegeben wurde;
b.
Material, das nach der Strahlenschutzverordnung vom 22. Juni 199437 befreit oder an die Umwelt abgegeben wurde;
c.
Material aus einer bewilligungspflichtigen Tätigkeit, das nach Artikel 106 befreit wurde;
d.
NORM, die nach Artikel 169 an die Umwelt abgegeben wurden.

37 [AS 1994 1947; 1995 4959 Ziff. II 2; 1996 2129; 2000 107, 934, 2894; 2001 3294 Ziff. II 7; 2005 601 Anhang 7 Ziff. 3, 2885 Anhang Ziff. 7; 2007 1469 Anhang 4 Ziff. 44, 5651; 2008 3153 Art. 10 Ziff. 2, 5747 Anhang Ziff. 22; 2010 5191 Art. 20 Ziff. 4, 5395 Anhang 2 Ziff. II 3; 2011 5227 Ziff. I 2.7; 2012 7065 Ziff. I 5, 7157; 2013 3041 Ziff. I 5, 3407 Anhang 6 Ziff. 3]

Art. 105 Esenzione dall’obbligo della licenza e dalla vigilanza

È esente dall’obbligo della licenza e dalla vigilanza la manipolazione di:

a.
materiale che è stato immesso nell’ambiente secondo gli articoli 111–116;
b.
materiale che è stato esentato conformemente all’ordinanza del 22 giugno 199437 sulla radioprotezione oppure è stato immesso nell’ambiente;
c.
materiale proveniente da un’attività soggetta all’obbligo della licenza che è stato esentato ai sensi dell’articolo 106;
d.
NORM, che sono stati immessi nell’ambiente ai sensi dell’articolo 169.

37 [RU 1994 1947, 1995 4959 n. II 2, 1996 2129, 2000 107 934 2894, 2001 3294 n. II 7, 2005 601 all. 7 n. 3 2885 all. n. 7, 2007 1469 all. 4 n. 44 5651, 2008 3153 art. 10 n. 2 5747 all. n. 22, 2010 5191 art. 20 n. 4 5395 all. 2 n. II 3, 2011 5227 n. I 2.7, 2012 7065 n. I 5 7157, 2013 3041 n. I 5 3407 all. 6 n. 3]

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.