Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

813.1 Bundesgesetz vom 15. Dezember 2000 über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen (Chemikaliengesetz, ChemG)

Inverser les langues

813.1 Legge federale del 15 dicembre 2000 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Legge sui prodotti chimici, LPChim)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Gefährliche Stoffe und Zubereitungen
Art. 3 Sostanze e preparati pericolosi
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Selbstkontrolle
Art. 5 Controllo autonomo
Art. 6 Inverkehrbringen
Art. 6 Immissione sul mercato
Art. 7 Informationspflicht gegenüber Abnehmerinnen und Abnehmern
Art. 7 Obbligo d’informare l’acquirente
Art. 8 Sorgfaltspflicht
Art. 8 Obbligo di diligenza
Art. 9 Anmeldung neuer Stoffe
Art. 9 Notifica di nuove sostanze
Art. 10 Zulassung für Biozidprodukte
Art. 10 Omologazione di prodotti biocidi
Art. 11 Zulassung für Pflanzenschutzmittel
Art. 11 Omologazione di prodotti fitosanitari
Art. 12 Voranfragepflicht
Art. 12 Domanda cautelativa
Art. 13 Zweitanmeldung und Zweitzulassung
Art. 13 Seconda notifica e seconda omologazione
Art. 14 Verwendung von Unterlagen
Art. 14 Impiego di documenti
Art. 15 Überprüfung alter Stoffe
Art. 15 Esame di vecchie sostanze
Art. 16 Risikobewertung
Art. 16 Valutazione dei rischi
Art. 17 Folgeinformationen
Art. 17 Informazioni ulteriori
Art. 18 Meldungen über Stoffe und Zubereitungen
Art. 18 Notifiche relative a sostanze e preparati
Art. 19 Stoffbezogene Vorschriften
Art. 19 Prescrizioni relative a sostanze
Art. 20 Werbung
Art. 20 Pubblicità
Art. 21 Aufbewahrung, Lagerung
Art. 21 Conservazione, deposito
Art. 22 Rücknahme- und Rückgabepflicht
Art. 22 Obbligo di ritiro e di restituzione
Art. 23 Diebstahl, Verlust, irrtümliches Inverkehrbringen
Art. 23 Furto, perdita, erronea immissione sul mercato
Art. 24 Vorschriften über persönliche und fachliche Voraussetzungen
Art. 24 Prescrizioni concernenti i requisiti personali e tecnici
Art. 25 Massnahmen in Betrieben und Bildungsstätten
Art. 25 Misure nelle imprese e negli istituti di formazione
Art. 26 Dokumentation
Art. 26 Documentazione
Art. 27 Produkteregister
Art. 27 Registro dei prodotti
Art. 28 Information
Art. 28 Informazione
Art. 29 Information zur Innenraumluft
Art. 29 Informazioni sull’aria all’interno di locali
Art. 30 Auskunftsstelle für Vergiftungen
Art. 30 Centro d’informazione tossicologica
Art. 31 Vollzug
Art. 31 Esecuzione
Art. 32 Kantonale Vorschriften
Art. 32 Prescrizioni cantonali
Art. 33 Aufsicht
Art. 33 Vigilanza
Art. 34 Vollzugskompetenzen des Bundes
Art. 34 Competenze esecutive della Confederazione
Art. 35 Koordination
Art. 35 Coordinamento
Art. 36 Übertragung von Vollzugsaufgaben
Art. 36 Delega di compiti esecutivi
Art. 37 Grundlagenbeschaffung, Forschung
Art. 37 Basi scientifiche, ricerca
Art. 38 Ausführungsbestimmungen des Bundesrates
Art. 38 Disposizioni esecutive del Consiglio federale
Art. 39 Übernahme international harmonisierter Vorschriften und Normen
Art. 39 Trasposizione di prescrizioni e norme armonizzate a livello internazionale
Art. 40 Internationale Zusammenarbeit
Art. 40 Collaborazione internazionale
Art. 41 Schutzklausel
Art. 41 Clausola di salvaguardia
Art. 42 Befugnisse der Vollzugsbehörden
Art. 42 Attribuzioni delle autorità d’esecuzione
Art. 43 Schweigepflicht
Art. 43 Obbligo del segreto
Art. 44 Vertraulichkeit von Angaben
Art. 44 Confidenzialità delle indicazioni
Art. 45 Datenaustausch unter Vollzugsbehörden
Art. 45 Scambio di dati tra autorità d’esecuzione
Art. 46 Datenaustausch mit dem Ausland und mit internationalen Organisationen
Art. 46 Scambio di dati con l’estero e con organizzazioni internazionali
Art. 47 Gebühren
Art. 47 Tasse
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Vergehen
Art. 49 Delitti
Art. 50 Übertretungen
Art. 50 Contravvenzioni
Art. 51 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 51 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 52 Strafverfolgung und Strafanzeige
Art. 52 Perseguimento penale, denuncia
Art. 53 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 53 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 54 Übergangsbestimmungen
Art. 54 Disposizioni transitorie
Art. 55 Referendum und Inkrafttreten
Art. 55 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.