812.212.24 Verordnung vom 7. September 2018 des Schweizerischen Heilmittelinstituts über die vereinfachte Zulassung und das Meldeverfahren von Komplementär- und Phytoarzneimitteln (Komplementär- und Phytoarzneimittelverordnung, KPAV)
812.212.24 Ordinanza del 7 settembre 2018 dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici concernente l'omologazione semplificata e la procedura di notifica dei medicamenti complementari e fitoterapeutici (Ordinanza sui medicamenti complementari e fitoterapeutici, OMCF)
Art. 13
Husten- und Halsbonbons sowie Pastillen können durch die Swissmedic aufgrund einer Meldung zugelassen werden, sofern:
- a.
- sie ausschliesslich folgende Bestandteile enthalten:
- 1.
- Pflanzen, Pflanzenteile oder Pflanzenzubereitungen, die in Anhang 5 (Liste «Bonbons») aufgeführt sind,
- 2.
- Aromatika oder Farbstoffe, die auch für die Herstellung von Bonbons gemäss Lebensmittelgesetzgebung verwendet werden,
- 3.
- ätherische Öle mit den vorgegebenen Gehaltslimiten nach Anhang 5,
- 4.
- synthetisch hergestellte oder chemisch definierte Stoffe, die in der Liste «Bonbons» aufgeführt sind;
- b.
- für sie ein Anwendungsgebiet beantragt wird, das in der Liste «Bonbons»
aufgeführt ist; - c.
- sie in die Abgabekategorie E eingeteilt werden können.
Art. 13
Le caramelle e le pasticche contro la tosse e il mal di gola possono essere omologate da Swissmedic sulla base di una notifica, a condizione che:
- a.
- contengano solo i seguenti costituenti:
- 1.
- piante, parti di piante o preparati vegetali che figurano nell’allegato 5 (lista «Caramelle»),
- 2.
- sostanze aromatiche o coloranti, utilizzati anche per la fabbricazione di caramelle conformemente alla legislazione sulle derrate alimentari,
- 3.
- oli essenziali con i tenori limite prescritti nell’allegato 5,
- 4.
- sostanze di sintesi o chimicamente definite che figurano nella lista «Caramelle»;
- b.
- per esse sia stata richiesto un settore di applicazione che figura nella lista «Caramelle»;
- c.
- possano essere classificate nella categoria di dispensazione E.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.