Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.212.1 Verordnung vom 14. November 2018 über die Bewilligungen im Arzneimittelbereich (Arzneimittel-Bewilligungsverordnung; AMBV)

812.212.1 Ordinanza del 14 novembre 2018 sulle autorizzazioni nel settore dei medicamenti (Ordinanza sull'autorizzazione dei medicamenti, OAMed)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Voraussetzungen

1 Wer eine Bewilligung zur Ausübung einer Mäkler- oder Agenturtätigkeit beantragt, muss nachweisen, dass:

a.
ein funktionstüchtiges Qualitätssicherungssystem betrieben wird und sich die Geschäftsleitung und das Personal der einzelnen betroffenen Bereiche aktiv daran beteiligen;
b.
eine fachtechnisch verantwortliche Person im Sinne von Artikel 26 zur Verfügung steht;
c.
die betriebliche Organisation zweckmässig ist;
d.
ein Dokumentationssystem vorhanden ist, das die Arbeitsanweisungen, Verfahrensbeschreibungen und Protokolle über die relevanten Vorgänge umfasst;
e.
die Sorgfaltspflichten nach Artikel 25 eingehalten werden.

2 Die Swissmedic kann technische Anforderungen und Einzelheiten näher umschreiben.

3 Die Bewilligung berechtigt nicht zur Erteilung von Herstellungsaufträgen.

Art. 24 Presupposti

1 Chi richiede un’autorizzazione all’esercizio di un’attività di mediatore o di agente deve dimostrare che:

a.
dispone di un efficace sistema di garanzia della qualità e che la direzione e il personale dei singoli settori interessati vi partecipano attivamente;
b.
ha a disposizione un responsabile tecnico secondo l’articolo 26;
c.
l’organizzazione aziendale è adatta allo scopo;
d.
è disponibile un sistema di documentazione che contempla istruzioni di lavoro, descrizioni dei procedimenti e verbali in merito alle operazioni rilevanti;
e.
sono rispettati gli obblighi di diligenza secondo l’articolo 25.

2 Swissmedic può precisare requisiti e dettagli tecnici.

3 L’autorizzazione non dà il diritto di conferire mandati di fabbricazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.