Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.6 Verordnung vom 25. Mai 2011 über Betäubungsmittelsucht und andere suchtbedingte Störungen (Betäubungsmittelsuchtverordnung, BetmSV)

812.121.6 Ordinanza del 25 maggio 2011 sulla dipendenza da stupefacenti e sulle altre turbe legate alla dipendenza (Ordinanza sulla dipendenza da stupefacenti, ODStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Angaben für die Erteilung einer Bewilligung

1 Der Kanton muss für die Erteilung einer Bewilligung für die betäubungsmittelgestützte Behandlung nach Artikel 3e Absatz 1 BetmG von der behandelnden Ärztin oder vom behandelnden Arzt folgende Angaben verlangen:

a.
Name und Adresse der behandelnden Ärztin oder des behandelnden Arztes;
b.
Name und Vorname der Patientin oder des Patienten;
c.
Geschlecht der Patientin oder des Patienten;
d.
Geburtsdatum der Patientin oder des Patienten;
e.
Heimatort der Patientin oder des Patienten;
f.
Wohnadresse der Patientin oder des Patienten;
g.
Adresse des vorübergehenden Aufenthaltsortes der Patientin oder des Patienten; und
h.
Abgabestelle.

2 Bei stationärer Behandlung verlangt er zusätzlich den Namen und die Adresse der Institution.

Art. 9 Dati necessari per il rilascio di un’autorizzazione

1 Per il rilascio di un’autorizzazione per una cura basata sulla prescrizione di stupefacenti secondo l’articolo 3e capoverso 1 LStup, il Cantone deve chiedere al medico curante i seguenti dati:

a.
il nome e l’indirizzo del medico curante;
b.
il cognome e il nome del paziente;
c.
il sesso del paziente;
d.
la data di nascita del paziente;
e.
il luogo d’origine del paziente;
f.
l’indirizzo del paziente;
g.
l’indirizzo del luogo di soggiorno provvisorio del paziente; e
h.
il servizio preposto alla dispensazione.

2 In caso di cura stazionaria, il Cantone chiede anche il nome e l’indirizzo dell’istituzione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.