Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.112.11 Verordnung vom 28. September 2007 über die Gebühren des Bundesamtes für Zivilluftfahrt (GebV-BAZL)

748.112.11 Ordinanza del 28 settembre 2007 sugli emolumenti dell'Ufficio federale dell'aviazione civile (OEm-UFAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38 Luftpolizeiliche Bewilligungen

1 Für die Erteilung luftpolizeilicher Bewilligungen werden folgende Gebühren erhoben:

Fr.

a.
Bewilligung für Hängegleiter, Drachen, Drachenfallschirme,
Fesselballone sowie unbemannte Luftfahrzeuge (Art. 14 und 18 Abs. 1 Bst. b der V vom 24. Nov. 199459 über Luftfahrzeuge besonderer Kategorien), je nach Zeitaufwand

50.– bis 5 000.–

b.
Bewilligung zur Beförderung bedingt zugelassener Güter
mit Luftfahrzeugen (Art. 14 Abs. 3 LFG60)

300.–

c.
Bewilligung zum Abwurf von Gegenständen oder Stoffen aus Luftfahrzeugen (Art. 9 Abs. 1 der V vom 20. Mai 201561 über die Verkehrsregeln für Luftfahrzeuge [VRV-L])

300.–

d.
Bewilligung für den Einsatz oder das Abschiessen
von Flugkörpern (Art. 23 Abs. 3 LFV62)

400.–

e.
Bewilligung von Flügen mit Unterschreitung der Mindestflughöhe (Art. 28 Abs. 2 Bst. f VRV-L)

1.
für gewerbsmässige Flüge

400.–

2.
für nichtgewerbsmässige Flüge

250.–

f.
Bewilligung für Aussenlandungen

1.
mit Flugzeugen, Hubschraubern, Luftschiffen sowie
motorisierten Luftfahrzeugen, die nicht im schweizerischen Luftfahrzeugregister eingetragen sind (Art. 6 Abs. 1 der
Aussenlandeverordnung vom 14. Mai 201463 [AuLaV])

500.–

2.
auf öffentlichen Gewässern (Art. 6 Abs. 2 AuLaV)

500.–

3.
oberhalb von 2000 m über Meer für die Ausbildung von
Personen, die im Dienste von Rettungsorganisationen oder der Polizei stehen (Art. 36 AuLaV)

0.–

g.
Bewilligung für Aussenlandungen oberhalb von 1100 m über Meer ausserhalb von bezeichneten Gebirgslandeplätzen bei
Personentransporten zu touristischen oder sportlichen Zwecken (Art. 26 AuLaV)

180.–

h.
Bewilligung für mehrtägige Grossanlässe von internationaler Bedeutung (Art. 16 Abs. 3, Art. 29 und Art. 39 Abs. 4 AuLaV)

180.–

i.
Bewilligung für Abweichungen von den Voraussetzungen nach Artikel 8 Absatz 1 und von den zeitlichen und räumlichen Einschränkungen der Artikel 25, 27 Absatz 1 Buchstaben a und c, 32 und 34 AuLaV (Art. 10 Abs. 1 AuLaV)

180.–

j.
Bewilligung für Aussenlandungen zu Arbeitszwecken in Schutzgebieten nach Artikel 19 Absätze 1 und 2 AuLaV (Art. 28 Abs. 1
AuLaV)

180.–

k.
Ausnahmebewilligung für Forschungs- und Entwicklungsprojekte (Art. 2b Abs. 3 LFV)

300.–

l.
Bewilligung für die Benützung des schweizerischen Luftraums für Luftfahrzeuge der Sonderkategorie, die im Ausland eingetragen sind (Art. 2 Abs. 1 Bst. e LFG)

1.
Bewilligungsdauer bis zu einer Woche pro Kalenderjahr

100.– bis 250.–

2.
Bewilligungsdauer ab einer Woche pro Kalenderjahr

200.– bis 500.–.64

2 Für sonstige luftpolizeiliche Bewilligungen werden die Gebühren nach Zeitaufwand innerhalb eines Gebührenrahmens von 50 bis 600 Franken bemessen.

59 SR 748.941

60 SR 748.0

61 SR 748.121.11

62 SR 748.01

63 SR 748.132.3

64 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 3. Febr. 2021, in Kraft seit 1. März 2021 (AS 2021 83).

Art. 38 Autorizzazioni di polizia aerea

1 Per il rilascio di autorizzazioni di polizia aerea sono riscossi gli emolumenti seguenti:

Fr.

a.
autorizzazione per alianti da pendio, cervi volanti, paracaduti ascensionali, palloni frenati e aeromobili senza occupante (art. 14 e 18 cpv. 1 lett. b dell’O del 24 novembre 199459 sulle categorie speciali di aeromobili), secondo il tempo impiegato

da 50.– a 5 000.–

b.
autorizzazione per l’aerotrasporto di materie ammesse condizionalmente (art. 14 cpv. 3 LNA60)

300.–

c.
autorizzazione al lancio di oggetti o di sostanze da un aeromobile (art. 9 cpv. 1 dell’O del 20 maggio 201561 concernente le norme di circolazione per aeromobili, ONCA)

300.–

d.
autorizzazione all’impiego o al lancio di corpi volanti (art. 23 cpv. 3 ONA62)

400.–

e.
autorizzazione di volo sotto le quote minime (art. 28 cpv. 2 lett. f ONCA)


1.
per voli commerciali

400.–

2.
per voli non commerciali

250.–

f.
autorizzazione per atterraggi esterni

1.
di aeroplani, elicotteri, dirigibili, aeromobili a motore che non sono iscritti nella matricola svizzera degli aeromobili (art. 6 cpv. 1 dell’O del 14 maggio 201463 sugli atterraggi esterni, OAEs)

500.–

2.
su distese d’acqua pubbliche (art. 6 cpv. 2 OAEs)

500.–

3.
a più di 2000 m di altitudine nell’ambito di voli d’istruzione per le persone al servizio di organizzazioni di salvataggio o di polizia (art. 36 OAEs)

0.–

g.
autorizzazioni per atterraggi esterni a più di 1100 m di altitudine e al di fuori delle aree d’atterraggio in montagna nell’ambito di trasporti di persone a scopo turistico o sportivo (art. 26 OAEs)

180.–

h.
autorizzazione per grandi eventi d’importanza internazionale della durata di più giorni (art. 16 cpv. 3, 29 e 39 cpv. 4 OAEs)

180.–

i.
autorizzazione per deroghe alle condizioni di cui all’articolo 8 capoverso 1 e alle restrizioni temporali e geografiche di cui agli articoli 25, 27 capoverso 1 lettere a e c, 32 e 34 OAEs (art. 10 cpv. 1 OAEs)

180.–

j.
autorizzazione per atterraggi esterni a scopo di lavoro in zone protette di cui all’articolo 19 capoversi 1 e 2 OAEs (art. 28 cpv. 1 OAEs)

180.–

k.
autorizzazione eccezionale per progetti di ricerca e di sviluppo (art. 2b cpv. 3 ONA)

300.–

l.
autorizzazione per l’uso dello spazio aereo svizzero da parte di aeromobili di categoria speciale immatricolati all’estero (art. 2 cpv. 1 lett. e LNA)

1.
durata dell’autorizzazione: al massimo una settimana per anno civile

da 100.- a 250.–

2.
durata dell’autorizzazione: a partire da una settimana per anno civile

da 200.- a 500.– 64

2 Per altre autorizzazioni di polizia aerea, gli emolumenti sono riscossi secondo il tempo impiegato nei limiti di un quadro tariffario da 50 a 600 franchi.

59 RS 748.941

60 RS 748.0

61 RS 748.121.11

62 RS 748.01

63 RS 748.132.3

64 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 feb. 2021, in vigore dal 1° mar. 2021 (RU 2021 83).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.