Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.224.111.1 Verordnung vom 10. Juni 1994 über die Inkraftsetzung der Rheinschifffahrtspolizeiverordnung

747.224.111.1 Ordinanza del 10 giugno 1994 sulla messa in vigore del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 Die Schweizerischen Rheinhäfen sind mit dem Vollzug der Rheinschifffahrtspolizeiverordnung vom 1. Dezember 19937 beauftragt.8

2 Zuständige Behörde im Sinne von § 1.22 Nummer 3 ist das Bundesamt für Verkehr9.

7 SR 747.224.111

8 Fassung gemäss Ziff. I 1 der V des UVEK vom 22. Nov. 2007 über Anpassungen im Zusammenhang mit der Gründung der Schweizerischen Rheinhäfen, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 7069).

9 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (SR 170.512.1) angepasst.

Art. 3

1 I Porti Renani Svizzeri sono incaricati dell’esecuzione del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 19936.7

2 L’Ufficio federale dei trasporti8 è l’autorità competente ai sensi dell’articolo 1.22 numero 3.

6 RS 747.224.111

7 Nuovo testo giusta il n. I 1 dell’O del DATEC del 22 nov. 2007 concernente gli adeguamenti connessi all’istituzione dei Porti Renani Svizzeri, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 7069).

8 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni (RS 170.512.1).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.