1 Die in Artikel 27 Absatz 2 des Abkommens vorgesehenen Jahresberichte werden vom WBF auf Grund der Angaben der Kantone und der zuständigen Verbände erstattet.
2 Die Verhandlungen zwischen den beteiligten Regierungen bei Streitigkeiten über die Durchführung des Abkommens (Art. 24 Abs. 1) werden schweizerischerseits durch das WBF geführt. Es bestimmt gegebenenfalls auch ein Mitglied der Schiedsstelle (Art. 24 Abs. 2).
3 Die Bekanntgabe von Übertretungen im Sinne von Artikel 25 Absatz 3 des Abkommens an die zuständigen Behörden der anderen Staaten erfolgt durch das WBF.
4 Abmachungen gemäss Artikel 25 Absätze 4 und 5 des Abkommens werden durch das WBF getroffen.
1 Il DEFR farà il rapporto annuale previsto dall’articolo 27 numero 2 dell’accordo, fondandosi sui dati forniti dai Cantoni e dalle associazioni competenti.
2 Ove occorra, il DEFR rappresenterà la Confederazione nei negoziati che hanno luogo tra i Governi interessati per risolvere le controversie concernenti l’esecuzione dell’accordo (art. 24 n. 1). Dandosene il caso, esso designerà un membro dell’organo arbitrale (art. 24 n. 2).
3 Il DEFR è incaricato di denunciare alle autorità competenti degli Stati contraenti le trasgressioni menzionate nell’articolo 25 numero 3 dell’accordo.
4 Incombe al DEFR la conclusione di intese particolari a’ sensi dell’articolo 25 numeri 4 e 5 dell’accordo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.