747.201.3 Verordnung vom 14. Oktober 2015 über die Anforderungen an Schiffsmotoren auf schweizerischen Gewässern (VASm)
747.201.3 Ordinanza del 14 ottobre 2015 sui requisiti per i motori di battelli nelle acque svizzere (OMBat)
Art. 17 Strafbestimmungen
Nach Artikel 48 des Bundesgesetzes vom 3. Oktober 1975 über die Binnenschifffahrt wird mit Busse bestraft:
- a.
- wer vorsätzlich oder fahrlässig:
- 1.
- einen Motor ohne Abgas-Typengenehmigung oder in nicht genehmigter Ausführung in Betrieb nimmt,
- 2.
- ein Schiff führt, dessen Motor über keine Abgas-Typengenehmigung verfügt,
- 3.
- als Eigentümerin, Eigentümer, Halterin oder Halter das Führen eines Schiffes mit einem nicht genehmigten oder vorsätzlich abgeänderten Motor duldet,
- 4.
- die vorgeschriebenen Fristen für die obligatorische Abgasnachuntersuchung oder die periodische Kontrolle der Partikelfilter-Systeme nach den Ausführungsbestimmungen des UVEK überschreitet,
- 5.
- an Motoren mit Onboard-Diagnose-II oder einem Diagnosesystem, das dieses ablöst, die vorgeschriebene Frist für die Beseitigung von Fehlfunktionen nach Artikel 14 überschreitet;
- b.
- wer vorsätzlich typengeprüfte Motoren so abändert, dass die Emissionsgrenzwerte überschritten werden.
Art. 17 Disposizioni penali
Giusta l’articolo 48 della legge federale del 3 ottobre 1975 sulla navigazione interna, è punito con la multa:
- a.
- chiunque, intenzionalmente o per negligenza:
- 1.
- mette in servizio un motore privo del certificato di omologazione per i gas di scarico o di modello non omologato,
- 2.
- conduce un battello il cui motore è sprovvisto del certificato di omologazione dei gas di scarico,
- 3.
- quale proprietario o detentore, consente la conduzione di un battello dotato di un motore non omologato o intenzionalmente modificato,
- 4.
- lascia decorrere i termini prescritti per il controllo periodico dei gas di scarico o per il controllo periodico dei sistemi di filtri antiparticolato secondo le disposizioni esecutive del DATEC,
- 5.
- lascia decorrere il termine prescritto per correggere il funzionamento difettoso di motori dotati del sistema diagnostico di bordo II o di un sistema diagnostico successivo di cui all’articolo 14;
- b.
- chiunque modifica intenzionalmente motori omologati in modo che siano superati i valori limite delle emissioni.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.