Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.201.1 Verordnung vom 8. November 1978 über die Schifffahrt auf schweizerischen Gewässern (Binnenschifffahrtsverordnung, BSV)

747.201.1 Ordinanza dell'8 novembre 1978 sulla navigazione nelle acque svizzere (Ordinanza sulla navigazione interna, ONI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40l Verhinderung der Weiterfahrt

Die Polizei verhindert die Weiterfahrt oder die Beteiligung an der Führung eines Schiffes, wenn die kontrollierte Person:

a.
nicht den erforderlichen Ausweis besitzt oder trotz Verweigerung oder Entzug des Ausweises gefahren ist;
b.
in einem Zustand, der die sichere Führung ausschliesst, an der Führung eines Schiffs, für das kein Führerausweis erforderlich ist, beteiligt ist;
c.
eine Atemalkoholkonzentration von 0,25 mg/l und mehr aufweist;
d.
an der Führung eines gewerbsmässig eingesetzten Schiffs beteiligt ist und eine Atemalkoholkonzentration von 0,05 mg/l und mehr aufweist;
e.
eine Auflage missachtet, die das Seh- oder Hörvermögen betrifft.

97 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 1. Mai 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 1759).

Art. 40l Divieto di proseguire la rotta

La polizia dispone il divieto di proseguire la rotta o di partecipare alla conduzione di natanti se la persona controllata:

a.
non è titolare della licenza richiesta o ha guidato nonostante il rifiuto o la revoca della licenza;
b.
in uno stato che esclude di condurre con sicurezza, partecipa alla conduzione di un natante per il quale non è richiesta una licenza di condurre;
c.
ha una concentrazione di alcol nell’alito pari o superiore a 0,25 mg/l;
d.
partecipa alla conduzione di un natante destinato all’impiego professionale e ha una concentrazione di alcol nell’alito pari o superiore a 0,05 mg/l;
e.
non osserva una condizione concernente la vista o l’udito.

109 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° mag. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 1759).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.