Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.141.1 Verordnung vom 23. November 1983 über Bau und Betrieb der Eisenbahnen (Eisenbahnverordnung, EBV)

742.141.1 Ordinanza del 23 novembre 1983 sulla costruzione e l'esercizio delle ferrovie (Ordinanza sulle ferrovie, Oferr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Betriebsvorschriften

1 Die Eisenbahnunternehmen erlassen die für den Betrieb und die Instandhaltung notwendigen Betriebsvorschriften. Sie achten auf deren Praxistauglichkeit und Benutzerfreundlichkeit.

2 Sie sorgen dafür, dass die Betriebsvorschriften dem BAV als Grundlage für dessen Aufsichtstätigkeit zur Verfügung stehen.89 Betriebsvorschriften, die von den vom BAV gestützt auf Artikel 17 Absatz 3 EBG erlassenen Fahrdienstvorschriften abweichen, sind mindestens drei Monate vor der beabsichtigten Inkraftsetzung dem BAV zur Genehmigung zu unterbreiten.

3 Die Eisenbahnunternehmen sorgen dafür, dass die notwendigen Unterlagen den Anwenderinnen und Anwendern zur Verfügung stehen.

4 Für Netzbenutzerinnen sind diejenigen Betriebsvorschriften verbindlich, die in Bezug auf die Nutzung der Strecke Regeln enthalten:90

a.
welche öffentlich-rechtliche Auflagen umsetzen;
b.
über das bei einer bestimmten Geschwindigkeit erforderliche Bremsverhältnis (inkl. Feststellbremse) sowie die erlaubten Längs- und Querkräfte;
c.
über das Verwenden thermischer Triebfahrzeuge in Tunnels;
d.
zum einzuhaltenden Lichtraumprofil;
e.
zur zulässigen Radsatzlast und Meterlast;
f.
über das Verkehren von Fahrzeugen mit grossem Achsstand und von Zügen mit Überlänge;
g.
über die maximale Stromentnahme aus der Fahrleitung;
h.
über die anzuwendende Dienstsprache;
i.
zur elektromagnetischen Verträglichkeit.

5 Das BAV sorgt für möglichst einheitliche Vorschriften für den Betrieb.91

88 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 16. Nov. 2011, in Kraft seit 1. Juli 2012 (AS 2011 6233).

89 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 12. Juni 2020, in Kraft seit 1. Nov. 2020 (AS 2020 2859).

90 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 12. Juni 2020, in Kraft seit 1. Nov. 2020 (AS 2020 2859).

91 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 12. Juni 2020, in Kraft seit 1. Nov. 2020 (AS 2020 2859).

Art. 12 Prescrizioni d’esercizio

1 Le imprese ferroviarie emanano le necessarie prescrizioni d’esercizio per l’uso e la manutenzione. Provvedono a che siano praticabili e facili da usare.

2 Provvedono affinché le prescrizioni d’esercizio siano messe a disposizione dell’UFT quale base per la sua attività di vigilanza.89 Prescrizioni d’esercizio che derogano alle prescrizioni sulla circolazione dei treni emanate dall’UFT in virtù dell’articolo 17 capoverso 3 Lferr devono essere sottoposte all’UFT per approvazione almeno tre mesi prima dell’entrata in vigore prevista.

3 Le imprese ferroviarie provvedono affinché gli utenti dispongano della documentazione necessaria.

4 Per gli utenti della rete sono vincolanti le prescrizioni d’esercizio che contengono norme specifiche all’utilizzo della tratta riguardanti:90

a.
l’esecuzione di oneri di diritto pubblico;
b.
il rapporto di frenatura necessario a una determinata velocità (freno di stazionamento incluso) nonché le forze assiali e di taglio autorizzate;
c.
l’utilizzazione di locomotori termici nelle gallerie;
d.
la sagoma di spazio libero da rispettare;
e.
il peso per sala montata e quello per metro autorizzato;
f.
la circolazione di veicoli con interasse lungo e di treni di lunghezza eccessiva;
g.
il prelievo massimo di corrente elettrica dalla linea di contatto;
h.
la lingua di servizio applicabile;
i.
la compatibilità elettromagnetica.

5 L’UFT provvede affinché siano applicate prescrizioni d’esercizio per quanto possibile uniformi.91

88 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2011 6233).

89 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 giu. 2020, in vigore dal 1° nov. 2020 (RU 2020 2859).

90 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 giu. 2020, in vigore dal 1° nov. 2020 (RU 2020 2859).

91 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 giu. 2020, in vigore dal 1° nov. 2020 (RU 2020 2859).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.