Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.122 Eisenbahn-Netzzugangsverordnung vom 25. November 1998 (NZV)

742.122 Ordinanza del 25 novembre 1998 concernente l'accesso alla rete ferroviaria (OARF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Form und Inhalt

1 Die Netzzugangsvereinbarung (Art. 9c Abs. 2 EBG) ist zwischen der Infrastrukturbetreiberin und dem Eisenbahnverkehrsunternehmen abzuschliessen.43 Sie ist in einer schweizerischen Amtssprache oder in Englisch schriftlich und im Doppel auszufertigen.

2 Sie enthält mindestens:

a.
die Vertragsparteien;
b.
die Zulässigkeit des Beizugs von Subunternehmern oder Partnerunternehmen und die in diesem Falle auszutauschenden Informationen;
c.44
...
d.
die Vertragsdauer;
e.
die Definition der Trassen sowie deren Qualität;
f.
den Trassenpreis und die zu dessen Berechnung notwendigen Daten;
g.
die bei Nichteinhaltung der Vereinbarung zu leistenden Zahlungen;
h.
die Rücktrittsbedingungen für die Eisenbahnverkehrsunternehmen (Kündigungsklausel);
i.
die vom Personal anzuwendende(n) Amtssprache(n);
j.45
die Regelung der Rechte und Pflichten bezüglich der Überwachung der Züge durch Zugkontrolleinrichtungen.

3 Besteht bereits eine Vereinbarung und soll ihre Gültigkeit um eine einzelne Trasse ausgedehnt werden, genügt für die Bestätigung nach Absatz 2 Buchstaben e und f eine von der Infrastrukturbetreiberin aufgezeichnete elektronische Übermittlung durch die Eisenbahnverkehrsunternehmen.

43 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 16. Nov. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 4163).

44 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 16. Juni 2003, mit Wirkung seit 1. Jan. 2004 (AS 2003 2479).

45 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 31. Aug. 2011, in Kraft seit 1. Okt. 2011 (AS 2011 4331).

Art. 15 Forma e contenuto

1 La convenzione sull’accesso alla rete (art. 9b cpv. 2 Lferr) deve essere stipulata tra il gestore dell’infrastruttura e l’impresa di trasporto ferroviario.42 Essa dev’essere stipulata in una lingua ufficiale svizzera o in inglese per scritto e in duplice copia.

2 Essa stabilisce per lo meno:

a.
le parti contraenti;
b.
l’ammissibilità di ricorrere a subappaltatori o a imprese consociate e le informazioni da scambiare in questo caso;
c.43
d.
la durata della convenzione;
e.
la definizione delle tracce e della loro qualità;
f.
il prezzo della traccia e i dati necessari a calcolarlo;
g.
i pagamenti da effettuare in caso di mancato rispetto della convenzione;
h.
le condizioni di recesso per l’impresa di trasporto ferroviario (clausola di denuncia);
i.
la/e lingua/e ufficiale/i che il personale deve utilizzare;
j.44
i diritti e i doveri relativi al controllo dei treni mediante appositi dispositivi.

3 Se esiste già una convenzione e se la sua validità dev’essere estesa di una singola traccia, per la conferma di cui al capoverso 2 lettere e ed f è sufficiente un messaggio inviato per posta elettronica da parte dell’impresa di trasporto ferroviario e memorizzato dal gestore dell’infrastruttura.

42 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4163).

43 Abrogata dal n. I dell’O del 16 giu. 2003, con effetto dal 1° gen. 2004 (RU 2003 2479).

44 Introdotta dal n. I dell’O del 31 ago. 2011, in vigore dal 1° ott. 2011 (RU 2011 4331).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.