Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.120 Verordnung vom 14. Oktober 2015 über die Konzessionierung, Planung und Finanzierung der Bahninfrastruktur (KPFV)

742.120 Ordinanza del 14 ottobre 2015 sulle concessioni, sulla pianificazione e sul finanziamento dell'infrastruttura ferroviaria (OCPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Prüfung alternativer Angebote

1 Vor grösseren Investitionen in den Substanzerhalt von Strecken, die vorwiegend dem regionalen Personenverkehr dienen, beauftragt das BAV die betroffenen Unternehmen, unter Einbezug der betroffenen Kantone und Planungsregionen Alternativen zu prüfen, die ein besseres Kosten-Nutzen-Verhältnis aufweisen.

2 Massgeblich sind insbesondere:

a.
die Kosten und Erlöse der Infrastruktur;
b.
die Kosten und Erlöse des Verkehrs;
c.
die Kriterien nach Artikel 31a Absatz 3 des Personenbeförderungsgesetzes vom 20. März 20097 (PBG);
d.
die Auslastung der Linien während den Hauptverkehrszeiten;
e.
die Auswirkungen auf die Qualität der Erschliessung im Personenverkehr und im Gütertransport.

Art. 14 Esame di offerte di trasporto alternative

1 Prima di importanti investimenti nel mantenimento della qualità di tratte destinate prevalentemente al traffico regionale viaggiatori, l’UFT incarica le imprese interessate di esaminare, coinvolgendo i Cantoni e le regioni di pianificazione interessati, se vi sono alternative che presentano un migliore rapporto costo-utilità.

2 Sono determinanti in particolare:

a.
i costi e i ricavi dell’infrastruttura;
b.
i costi e i ricavi dei trasporti;
c.
i criteri di cui all’articolo 31a capoverso 3 della legge del 20 marzo 20097 sul trasporto di viaggiatori (LTV);
d.
il grado di sfruttamento delle linee negli orari di punta;
e.
le ripercussioni sulla qualità del collegamento nel traffico viaggiatori e nel trasporto di merci.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.