Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.101 Eisenbahngesetz vom 20. Dezember 1957 (EBG)

742.101 Legge federale del 20 dicembre 1957 sulle ferrovie (Lferr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9m Personalinformationssystem

1 Die Trassenvergabestelle betreibt ein Personalinformationssystem für die Personaladministration.

2 Im Personalinformationssystem können die folgenden besonders schützenswerten Personendaten bearbeitet werden:

a.
Angaben zur gesundheitlichen Situation in Bezug auf die Arbeitsfähigkeit;
b.
Angaben zu Leistungen und Potenzial sowie zur persönlichen und beruflichen Entwicklung;
c.
erforderliche Daten im Rahmen der Mitwirkung beim Vollzug des Sozialversicherungsrechts;
d.
Verfahrensakten und Entscheide von Behörden in Verbindung mit der Arbeit.

3 Der Verwaltungsrat erlässt Ausführungsbestimmungen über:

a.
die Organisation und den Betrieb des Personalinformationssystems;
b.
die Bearbeitung der Daten, insbesondere die Beschaffung, Aufbewahrung, Bekanntgabe und Vernichtung;
c.
die Berechtigungen zur Datenbearbeitung;
d.
die Datenkataloge;
e.
die Datensicherheit und den Datenschutz.

Art. 9m Sistema d’informazione concernente il personale

1 Il Servizio di assegnazione delle tracce gestisce un sistema d’informazione per la gestione del personale.

2 Nel sistema d’informazione possono essere trattati i seguenti dati personali degni di particolare protezione:

a.
dati sullo stato di salute con riferimento alla capacità al lavoro;
b.
dati sulle prestazioni, sulle potenzialità e sullo sviluppo personale e professionale;
c.
dati necessari nell’ambito della collaborazione all’applicazione del diritto delle assicurazioni sociali;
d.
atti procedurali e decisioni di autorità attinenti al lavoro.

3 Il consiglio d’amministrazione emana disposizioni d’esecuzione concernenti:

a.
l’organizzazione e la gestione del sistema d’informazione;
b.
il trattamento dei dati, in particolare la raccolta, la conservazione, la comunicazione e la distruzione degli stessi;
c.
le autorizzazioni al trattamento dei dati;
d.
le categorie di dati;
e.
la sicurezza e la protezione dei dati.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.