Landesrecht 5 Landesverteidigung 53 Wirtschaftliche Landesversorgung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico

531.44 Verordnung vom 14. Juni 2002 über die Verbürgung von Darlehen zur Finanzierung schweizerischer Hochseeschiffe

531.44 Ordinanza del 14 giugno 2002 concernente la fideiussione di mutui per il finanziamento di navi svizzere d'alto mare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Verpflichtung des Darlehensgebers

1 Darlehensgeber, die vom Bund verbürgte Darlehen gewähren, haben sich dem Bund gegenüber zu verpflichten, die Kreditgesuche nach den bankenüblichen Kriterien zu überprüfen und die Rückzahlung der gewährten Darlehen zu überwachen. Sie haben dem Bund jede erfolgte Rückzahlung umgehend schriftlich anzuzeigen.

1bis Der Bund kann zum Schutz seiner finanziellen Interessen den Darlehensgeber verpflichten, die unternehmerischen Tätigkeiten des Darlehnsnehmers besonders zu überwachen und darauf Einfluss zu nehmen.6

2 Wird die Kreditwürdigkeit des Darlehensnehmers zweifelhaft, so ist das BWL unverzüglich zu verständigen. Unterlässt der Darlehensgeber die rechtzeitige Meldung, so haftet er für allen daraus entstandenen Schaden.

6 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 1. Juli 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 2255).

Art. 9 Obblighi del mutuante

1 I mutuanti che concedono mutui garantiti da fideiussione della Confederazione devono impegnarsi nei confronti di questa a esaminare le domande di credito in base ai criteri usuali delle banche e a sorvegliare il rimborso dei mutui concessi. Devono notificare immediatamente per scritto alla Confederazione ogni rimborso avvenuto.

1bis Per tutelare i propri interessi finanziari, la Confederazione può obbligare il mutuante a esercitare una sorveglianza particolare e un influsso sulle attività aziendali del mutuatario.9

2 Se la solvibilità del mutuatario è o diventa dubbia, l’UFAE dev’esserne immediatamente informato. Se il mutuante trascura la notifica tempestiva, risponde di tutti i danni che ne derivano.

9 Introdotto dal n. I dell’O del 1° lug. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 2255).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.