1 Der Sirenentest dient der Überprüfung der Systeme des BABS zur Alarmierung und Information im Ereignisfall. Er erfolgt mittels akustischer Alarmierungs- und anderer Meldungszeichen.
2 Er wird jährlich in der ganzen Schweiz am ersten Mittwoch im Februar zwischen 13.30 und 16.30 Uhr durchgeführt. Ein Systemtest zur Vorbereitung findet jährlich in der ganzen Schweiz am letzten Mittwoch im November zwischen 13.30 und 16.00 Uhr statt.
3 Das BABS legt die Vorgaben für den Sirenentest fest. Es ist zuständig für die Kontrolle und die Auswertung der Testergebnisse sowie die Behebung der Mängel. Es informiert die Kantone über den Vollzug.
4 Die Kantone stellen sicher:
5 Die Betreiberinnen von Stauanlagen unterstützen die Kantone bei der Durchführung des Sirenentests.
6 Das BABS kann den Kantonen in begründeten Fällen erlauben, die Tests nach Absatz 4 Buchstaben c und d in längeren Abständen durchzuführen.
7 Schutzdienstpflichtige können nur im Rahmen von Wiederholungskursen nach Artikel 53 BZG zur Durchführung von Tests aufgeboten werden.
1 La prova delle sirene permette di verificare i sistemi d’allarme e d’informazione dell’UFPP in caso d’evento. È svolta mediante segnali d’allarme acustici e altre segnalazioni.
2 Ha luogo ogni anno in tutta la Svizzera il primo mercoledì di febbraio tra le 13.30 e le 16.30. Una prova di sistema preliminare viene svolta ogni anno in tutta la Svizzera l’ultimo mercoledì di novembre tra le 13.30 e le 16.00.
3 L’UFPP emana le direttive per la prova delle sirene. È responsabile dei controlli e della valutazione dei risultati della prova nonché dell’eliminazione dei difetti. Informa i Cantoni sull’esecuzione.
4 I Cantoni assicurano:
5 I gestori degli impianti d’accumulazione sostengono i Cantoni nello svolgimento delle prove delle sirene.
6 In casi motivati, l’UFPP può consentire ai Cantoni di eseguire le prove di cui al capoverso 4 lettere c e d a intervalli più lunghi.
7 I militi della protezione civile possono essere convocati per lo svolgimento delle prove delle sirene unicamente nel quadro dei corsi di ripetizione secondo l’articolo 53 LPPC.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.