Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.51 Bundesgesetz vom 13. Dezember 1996 über das Kriegsmaterial (Kriegsmaterialgesetz, KMG)

Inverser les langues

514.51 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul materiale bellico (LMB)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Grundsatz
Art. 2 Principio
Art. 3 Verhältnis zu anderen Gesetzen
Art. 3 Rapporto con altre leggi
Art. 4 Anwendung auf die Rüstungsbetriebe des Bundes
Art. 4 Applicazione alle aziende d’armamento della Confederazione
Art. 5 Begriff des Kriegsmaterials
Art. 5 Definizione di materiale bellico
Art. 6 Weitere Begriffe
Art. 6 Altre definizioni
Art. 7 Kernwaffen, biologische und chemische Waffen
Art. 7 Armi atomiche, biologiche e chimiche
Art. 8
Art. 8 Mine antiuomo
Art. 8a Streumunition
Art. 8a Munizioni a grappolo
Art. 8b Verbot der direkten Finanzierung
Art. 8b Divieto del finanziamento diretto
Art. 8c Verbot der indirekten Finanzierung
Art. 8c Divieto del finanziamento indiretto
Art. 9 Gegenstand
Art. 9 Oggetto
Art. 10 Voraussetzungen
Art. 10 Condizioni
Art. 11 Geltung
Art. 11 Validità
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13e
Art. 15 Gegenstand
Art. 15 Oggetto
Art. 16 Geltung
Art. 16 Validità
Art. 16a Gegenstand
Art. 16a Oggetto
Art. 16b Geltung
Art. 16b Validità
Art. 17 Gegenstand
Art. 17 Oggetto
Art. 18 Nichtwiederausfuhr-Erklärungen; Ausnahmen
Art. 18 Dichiarazioni di non riesportazione; deroghe
Art. 19 Geltung
Art. 19 Validità
Art. 20 Gegenstand
Art. 20 Oggetto
Art. 21 Voraussetzungen
Art. 21 Condizioni
Art. 22 Herstellung, Vermittlung, Ausfuhr und Durchfuhr
Art. 22 Fabbricazione, attività di mediazione, esportazione e transito
Art. 22a Bewilligungskriterien für Auslandsgeschäfte
Art. 22a Criteri per l’autorizzazione di affari con l’estero
Art. 23 Ersatzteillieferungen
Art. 23 Esportazione di pezzi di ricambio
Art. 24 Einfuhr
Art. 24 Importazione
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Kontrollen
Art. 26 Controlli
Art. 27 Auskunftspflichten
Art. 27 Obbligo d’informazione
Art. 28 Befugnisse der Kontrollorgane
Art. 28 Attribuzioni degli organi di controllo
Art. 29 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 29 Responsabilità e procedura
Art. 30 Zentralstelle
Art. 30 Ufficio centrale
Art. 31 Gebühren
Art. 31 Emolumenti
Art. 32 Orientierung des Parlaments
Art. 32 Informazione del Parlamento
Art. 33 Widerhandlungen gegen die Bewilligungs- und Meldepflichten
Art. 33 Inosservanza degli obblighi dell’autorizzazione e della dichiarazione
Art. 34 Widerhandlungen gegen das Verbot von Kernwaffen, biologischen und chemischen Waffen
Art. 34 Inosservanza del divieto di armi atomiche, biologiche e chimiche
Art. 35 Widerhandlungen gegen das Verbot der Antipersonenminen
Art. 35 Inosservanza del divieto di mine antiuomo
Art. 35a Widerhandlungen gegen das Verbot der Streumunition
Art. 35a Inosservanza del divieto di munizioni a grappolo
Art. 35b Widerhandlungen gegen das Finanzierungsverbot
Art. 35b Inosservanza del divieto di finanziamento
Art. 36 Übertretungen
Art. 36 Contravvenzioni
Art. 37 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 37 Infrazioni commesse nell’ambito della conduzione aziendale
Art. 38 Einziehung von Kriegsmaterial
Art. 38 Confisca di materiale bellico
Art. 39 Einziehung von Vermögenswerten
Art. 39 Confisca di valori patrimoniali
Art. 40 Gerichtsbarkeit und Anzeigepflicht
Art. 40 Giurisdizione, obbligo di denuncia
Art. 41 Amtshilfe in der Schweiz
Art. 41 Assistenza amministrativa in Svizzera
Art. 42 Amtshilfe zwischen schweizerischen und ausländischen Behörden
Art. 42 Assistenza amministrativa tra autorità svizzere ed estere
Art. 43 Vollzug
Art. 43 Esecuzione
Art. 44 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 44 Diritto previgente: abrogazione
Art. 45 Änderung bisherigen Rechts
Art. 45 Modifica di altri atti legislativi
Art. 46 Übergangsbestimmungen
Art. 46 Disposizioni transitorie
Art. 47 Referendum und Inkrafttreten
Art. 47 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.