514.42 Verordnung vom 26. März 2014 über die Armeetiere
514.42 Ordinanza del 26 marzo 2014 concernente gli animali dell'esercito
Art. 9 Ausführungsbestimmungen
1 Das VBS erlässt die Ausführungsbestimmungen.
2 Es regelt insbesondere:
- a.
- die Zuständigkeit für Kauf, Miete und Verkauf von Armeetieren;
- b.
- die Haltung der Armeetiere während der Militärdienstleistung;
- c.
- die Voraussetzungen, unter denen Tiere als Armeetiere gekauft oder gemietet werden können;
- d.
- die Ausbildung und den Einsatz der Armeetiere;
- e.
- den Anspruch auf den Kauf eines Armeetieres;
- f.
- die Halte-, Trainings- und Meldepflicht von Käuferinnen und Käufern eines Armeetieres sowie die Nutzung dieses Tieres ausserhalb von militärischen Dienstleistungen;
- g.
- die Entschädigung an Angehörige der Armee.
Art. 9 Disposizioni d’esecuzione
1 Il DDPS emana le disposizioni d’esecuzione.
2 Disciplina segnatamente:
- a.
- la competenza per l’acquisto, il noleggio e la vendita di animali dell’esercito;
- b.
- la custodia degli animali dell’esercito durante il servizio militare;
- c.
- le condizioni alle quali gli animali possono essere acquistati o noleggiati come animali dell’esercito;
- d.
- l’addestramento e l’impiego degli animali dell’esercito;
- e.
- il diritto all’acquisto di un animale dell’esercito;
- f.
- l’obbligo di custodia, di allenamento e di notifica degli acquirenti di una animale dell’esercito nonché l’utilizzo di tale animale al di fuori dei servizi militari;
- g.
- le indennità ai militari.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.