1 Diese Verordnung regelt:
2 Die Beschaffung und die Ausserdienststellung von Militärfahrzeugen richten sich nach der Armeematerialverordnung vom 6. Dezember 20077.8
3 Die militärische Verwendung und die Instandhaltung von Militärfahrzeugen richten sich nach der Verordnung vom 11. Februar 20049 über den militärischen Strassenverkehr (VMSV).10
5 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Jan. 2016, in Kraft seit 1. März 2016 (AS 2016 399).
6 Eingefügt durch Ziff. III 1 der V vom 2. Dez. 2016 (AS 2016 4507). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 4. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juni 2022 (AS 2022 305).
8 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Juni 2013, in Kraft seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1871).
10 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Juni 2013, in Kraft seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1871).
1 La presente ordinanza disciplina:
2 L’acquisizione e la messa fuori servizio di veicoli militari sono rette dall’ordinanza del 6 dicembre 20077 sul materiale dell’esercito.8
3 L’utilizzazione per scopi militari e la manutenzione di veicoli militari sono rette dall’ordinanza dell’11 febbraio 20049 sulla circolazione stradale militare (OCSM).10
5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 gen. 2016, in vigore dal 1° mar. 2016 (RU 2016 399).
6 Introdotta dal n. III 1 dell’O del 2 dic. 2016 (RU 2016 4507). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 4 mag. 2022, in vigore dal 1° giu. 2022 (RU 2022 305).
8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 giu. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1871).
10 Introdotto dal n. I dell’O del 14 giu. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1871).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.