Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Verordnung vom 22. November 2017 über die Militärdienstpflicht (VMDP)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 106

1 Das VBS regelt:

a.
die Einzelheiten wie die Aufteilung, die Teilnehmer und die Teilnehmerinnen und die Zulassungsbedingungen für:
1.
die Grund- und Kaderausbildungsdienste,
2.
die Ausbildungsdienste zur Übernahme einer neuen Funktion in demselben Grad,
3.
die Dienste ausserhalb der Formation;
b.
die weiteren berufsbezogenen Ausbildungsdienste des militärischen Personals.

2 Es kann anordnen:

a.
die Verkürzung oder die Verlängerung von Ausbildungsdiensten bei Ereignissen höherer Gewalt;
b.
gleich lange oder kürzere Dienste bei besonderen Ausbildungsbedürfnissen im Einzelfall.

3 Die Gruppe Verteidigung kann, im Einvernehmen mit dem VBS, selbstständig Staatsverträge zur Umsetzung bestehender Rahmenabkommen im Bereich der militärischen Ausbildungszusammenarbeit nach Artikel 48a MG abschliessen.

Art. 106

1 Il DDPS disciplina:

a.
i dettagli quali la ripartizione, i partecipanti e le condizioni d’ammissione per:
1.
i servizi d’istruzione di base e i servizi d’istruzione dei quadri,
2.
i servizi d’istruzione per l’assunzione di una nuova funzione con il medesimo grado,
3.
i servizi al di fuori della formazione;
b.
gli ulteriori servizi d’istruzione del personale militare connessi alla professione.

2 Può ordinare:

a.
la riduzione o il prolungamento della durata di servizi d’istruzione in casi di forza maggiore;
b.
in singoli casi, servizi della medesima durata o di durata inferiore se vi sono particolari esigenze d’istruzione.

3 L’Aggruppamento Difesa può concludere autonomamente, d’intesa con il DDPS, trattati internazionali per l’attuazione di accordi quadro vigenti nell’ambito della cooperazione internazionale in materia d’istruzione militare secondo l’articolo 48a LM.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.