1 Die Ausbildungs- und Ausbildungsleiterkurse werden in der Schweiz durchgeführt und durch folgende Organisationseinheiten geleitet und kontrolliert:
| Lehrverband Führungsunterstützung |
| Lehrverband Infanterie |
| Lehrverband Genie/Rettung/ABC |
| Lehrverband Logistik |
| Lehrverband Logistik |
| Lehrverband Logistik |
| Lehrverband Logistik |
| Lehrverband Führungsunterstützung |
2 Die leitenden Organisationseinheiten können im Einvernehmen mit dem Chef oder der Chefin Kommando Ausbildung die Durchführung von Ausbildungs- und Ausbildungsleiterkursen an militärische Gesellschaften und Dachverbände übertragen.
3 Die Durchführung von Funkaufklärer-, Militärmusik-, Schmiede-, Sanitäts- und Cyberkursen kann durch die leitenden Organisationseinheiten im Einvernehmen mit dem Chef oder der Chefin Kommando Ausbildung vertraglich an Dritte übertragen werden.
7 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 21. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4309).
1 I corsi d’istruzione e i corsi d’istruzione per monitori sono svolti in Svizzera, sotto la direzione e il controllo delle unità organizzative seguenti:
| Formazione d’addestramento dell’aiuto alla condotta |
| Formazione d’addestramento della fanteria |
| Formazione d’addestramento del genio/del salvataggio/NBC |
| Formazione d’addestramento della logistica |
| Formazione d’addestramento della logistica |
| Formazione d’addestramento della logistica |
| Formazione d’addestramento della logistica |
| Formazione d’addestramento dell’aiuto alla condotta |
2 Le unità organizzative dirigenti possono, d’intesa con il capo del Comando Istruzione, affidare a società militari e ad associazioni militari mantello lo svolgimento di corsi d’istruzione e corsi d’istruzione per monitori.
3 Le unità organizzative dirigenti possono, d’intesa con il capo del Comando Istruzione, affidare a terzi per contratto lo svolgimento di corsi per esploratori radio, corsi della musica militare, corsi per maniscalchi, corsi sanitari e corsi «Ciber».
7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 21 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4309).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.