Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.151 Verordnung des VBS vom 28. November 2003 über die vordienstliche Ausbildung (VAusb-VBS)

512.151 Ordinanza del DDPS del 28 novembre 2003 concernente l'istruzione premilitare (OISP-DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Kurse

1 Die vordienstliche Ausbildung umfasst folgende Kurse:

a.2
Funkaufklärerkurse;
b.3
Militärmusikkurse;
c.
Pontonierkurse;
d.
Jungmotorfahrerkurse;
e.
Train- und Veterinärkurse;
f.
Schmiedekurse;
g.4
Sanitätskurse;
h.5
Cyberkurse.

2 Sie untersteht dem Kommando Ausbildung6.

2 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 21. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4309).

3 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 21. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4309).

4 Eingefügt durch Ziff. I der V des VBS vom 1. Nov. 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 3807).

5 Eingefügt durch Ziff. I der V des VBS vom 21. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4309).

6 Ausdruck gemäss Ziff. I der V des VBS vom 30. Nov. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 7403). Diese Änd. wurde in den in der AS genannten Bestimmungen vorgenommen.

Art. 2 Corsi

1 L’istruzione premilitare comprende i corsi seguenti:

a.2
corsi per esploratori radio;
b.3
corsi della musica militare;
c.
corsi per pontonieri;
d.
corsi per giovani autisti;
e.
corsi veterinari e del treno;
f.
corsi per maniscalchi;
g.4
corsi sanitari;
h.5
corsi «Ciber».

2 Essa è subordinata al Comando Istruzione6.

2 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 21 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4309).

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 21 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4309).

4 Introdotta dal n. I dell’O del DDPS del 1° nov. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3807).

5 Introdotta dal n. I dell’O del DDPS del 21 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4309).

6 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del DDPS del 30 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7403). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.