Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.755 Verordnung vom 1. März 2006 über die militärische Schifffahrt (VMSch)

510.755 Ordinanza del 1° marzo 2006 sulla navigazione militare (ONM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Kategorien

1 Der militärische Schiffsführerausweis wird für folgende Kategorien ausgestellt:

a.
Kategorie I: Schiffe mit Aussenbordmotoren;
b.
Kategorie II: Schiffe bis 15 m Länge mit eingebauten Motoren;
c.
Kategorie III: Schiffe über 15 m Länge mit eingebauten Motoren;
d.
Kategorie IV: Geniefähren;
e.
Kategorie V: Schiffe besonderer Bauart;
f.26

1bis Das Führen von Schiffen unter Radarnavigation setzt ein amtliches Radarpatent voraus. Dieses wird als zusätzliche Ausweiskategorie VI ausgestellt.27

2 Das SVSAA kann die Kategorien unterteilen und die Fahrberechtigung auf bestimmte Schiffstypen erweitern oder einschränken.

26 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2016, mit Wirkung seit 15. Febr. 2016 (AS 2016 393).

27 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2016, in Kraft seit 15. Febr. 2016 (AS 2016 393).

Art. 13 Categorie

1 La licenza di condurre natanti militare è rilasciata per le seguenti categorie:

a.
categoria I:

natanti con motori fuoribordo;

b.
categoria II:

natanti fino a una lunghezza massima di 15 metri con motori entrobordo;

c.
categoria III:

natanti di una lunghezza superiore a 15 metri con motori entrobordo;

d.
categoria IV:

chiatte da traghetto del genio;

e.
categoria V:

natanti di costruzione particolare.

f.29
...

1bis Per condurre natanti dotati di impianti di navigazione a mezzo radar è necessario un brevetto radar ufficiale. Tale brevetto viene rilasciato quale categoria supplementare di licenza VI.30

2 L’UCNEs può suddividere le categorie ed estendere o limitare l’autorizzazione di condurre a determinati tipi di natanti.

29 Abrogata dal n. I dell’O del 13 gen. 2016, con effetto dal 15 feb. 2016 (RU 2016 393).

30 Introdotto dal n. I dell’O del 13 gen. 2016, in vigore dal 15 feb. 2016 (RU 2016 393).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.