Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.710 Verordnung vom 11. Februar 2004 über den militärischen Strassenverkehr (VMSV)

510.710 Ordinanza dell' 11 febbraio 2004 sulla circolazione stradale militare (OCSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Abkürzungen

1 Es werden folgende Abkürzungen für Behörden verwendet:

a.
UVEK für das Eidgenössische Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation;
b.
ASTRA für das Bundesamt für Strassen;
c.
VBS für das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport;
d.14
LBA für die Logistikbasis der Armee und ihr unterstellten Logistikbetriebe der Armee;
e.15
LVb Log für den Lehrverband Logistik;
f.
SVSAA für das Strassenverkehrs- und Schifffahrtsamt Armee;
g.16
SAT für die Verwaltungsstelle Schiesswesen und ausserdienstliche Tätigkeiten.

2 Es werden folgende Abkürzungen für Erlasse verwendet:

a.
SVG für das Strassenverkehrsgesetz vom 19. Dezember 195817;
b.
SDR für die Verordnung vom 29. November 200218 über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse;
c.
ADR für das Übereinkommen vom 30. September 195719 über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse;
d.
MG für das Militärgesetz vom 3. Februar 199520;
e.
MStG für das Militärstrafgesetz vom 13. Juni 192721;
f.
BetmG für das Bundesgesetz vom 3. Oktober 195122 über die Betäubungsmittel und die psychotropen Stoffe;
g.23
VVA für die Verordnung vom 21. Februar 201824 über die Verwaltung der Armee;
h.
VTS für die Verordnung vom 19. Juni 199525 über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge;
i.26
VFBF für die Verordnung vom 23. Februar 200527 über die Fahrzeuge des Bundes und ihre Führer und Führerinnen;
j.28
VZV für die Verkehrszulassungsverordnung vom 27. Oktober 197629;
k.30
VATV für die Verordnung vom 26. November 200331 über die ausserdienstliche Tätigkeit in den militärischen Gesellschaften und Dachverbänden;
l.32
VMBM für die Verordnung vom 24. November 200433 über die medizinische Beurteilung der Militärdiensttauglichkeit und der Militärdienstfähigkeit.

14 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Juni 2013, in Kraft seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1801).

15 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 12. Nov. 2008, in Kraft seit 1. Jan. 2009 (AS 2008 5653).

16 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Febr. 2019, in Kraft seit 15. März 2019 (AS 2019 771).

17 SR 741.01

18 SR 741.621

19 SR 0.741.621

20 SR 510.10

21 SR 321.0

22 SR 812.121

23 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Febr. 2019, in Kraft seit 15. März 2019 (AS 2019 771).

24 SR 510.301

25 SR 741.41

26 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Juni 2013, in Kraft seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1801).

27 SR 514.31

28 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 16. Nov. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 4423).

29 SR 741.51

30 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Febr. 2019, in Kraft seit 15. März 2019 (AS 2019 771).

31 SR 512.30

32 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Febr. 2019, in Kraft seit 15. März 2019 (AS 2019 771).

33 SR 511.12

Art. 5 Abbreviazioni

1 Per le autorità sono utilizzate le abbreviazioni seguenti:

a.
DATEC Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni;
b.
USTRA Ufficio federale delle strade;
c.
DDPS Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport;
d.14
BLEs Base logistica dell’esercito;
e.15
FOA log Formazione d’addestramento della logistica;
f.
UCNEs Ufficio della circolazione e della navigazione dell’esercito;
g.16
TAFS Unità amministrativa Tiro e attività fuori del servizio.

2 Per i testi legislativi sono utilizzate le abbreviazioni seguenti:

a.
LCStr Legge federale del 19 dicembre 1958 sulla circolazione stradale;
b.
SDR Ordinanza del 29 novembre 200217 concernente il trasporto di merci pericolose su strada;
c.
ADR Accordo europeo del 30 settembre 195718 relativo al trasporto internazionale su strada delle merci pericolose;
d.
LM Legge militare del 3 febbraio 1995;
e.
CPM Codice penale militare del 13 giugno 192719;
f.
LStup Legge federale del 3 ottobre 195120 sugli stupefacenti e sulle sostanze psicotrope;
g.21
OAE Ordinanza del 21 febbraio 201822 concernente l’amministrazione dell'esercito;
h.
OETV Ordinanza del 19 giugno 199523 concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali;
i.24
OVCC Ordinanza del 23 febbraio 200525 concernente i veicoli della Confederazione e i loro conducenti;
j.26
OAC Ordinanza del 27 ottobre 197627 sull’ammissione alla circolazione;
k.28
OASAM Ordinanza del 26 novembre 200329 sull’attività fuori del servizio nelle società militari e nelle associazioni militari mantello;
l.30
OAMM Ordinanza del 24 novembre 200431 concernente l’apprezza-mento medico dell’idoneità al servizio militare e dell’idoneità a prestare servizio militare.

14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 giu. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1801).

15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 nov. 2008, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 5653).

16 Introdotta dal n. I dell’O del 13 feb. 2019, in vigore dal 15 mar. 2019 (RU 2019 771).

17 RS 741.621

18 RS 0.741.621

19 RS 321.0

20 RS 812.121

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 feb. 2019, in vigore dal 15 mar. 2019 (RU 2019 771).

22 RS 510.301

23 RS 741.41

24 Introdotta dal n. I dell’O del 14 giu. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1801).

25 RS 514.31

26 Introdotta dal n. I dell’O del 16 nov. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4423).

27 RS 741.51

28 Introdotta dal n. I dell’O del 13 feb. 2019, in vigore dal 15 mar. 2019 (RU 2019 771).

29 RS 512.30

30 Introdotta dal n. I dell’O del 13 feb. 2019, in vigore dal 15 mar. 2019 (RU 2019 771).

31 RS 511.12

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.