Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.710 Verordnung vom 11. Februar 2004 über den militärischen Strassenverkehr (VMSV)

510.710 Ordinanza dell' 11 febbraio 2004 sulla circolazione stradale militare (OCSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Fahrberechtigungskategorien

1 Die militärische Fahrberechtigung51 wird für folgende Hauptkategorien erteilt:

Code

a.
Motorräder;

910

b.52
Leichte Motorwagen bis 3500 kg Gesamtgewicht sowie Motorwagen nach Artikel 4 Absatz 5 Buchstabe f Ziffer 2 VZV53;


920

c.
Schwere Motorwagen über 3500 kg Gesamtgewicht;

930

d.
Motorfahrzeuge mit einer Höchstgeschwindigkeit bis 45 km/h;

940

e.
Gepanzerte Raupenfahrzeuge;

950

f.
Gepanzerte Radfahrzeuge;

960

g.
Spezialfahrzeuge;

970

h.
Anhänger.

E

2 Das SVSAA kann:

a.
die Hauptkategorien unterteilen;
b.
die militärischen Fahrberechtigungen auf bestimmte Kategorien oder Fahrzeugtypen erweitern oder beschränken.

51 Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 14. Juni 2013, in Kraft seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1801). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.

52 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 17. Dez. 2021, in Kraft seit 1. April 2022 (AS 2022 12).

53 SR 741.51

Art. 19 Categorie di autorizzazioni a condurre

1 L’autorizzazione a condurre militare49 è rilasciata per le seguenti categorie principali:

Codice

a.
motociclette;

910

b.50
autoveicoli leggeri con peso totale massimo di 3500 kg e auto-veicoli di cui all’articolo 4 capoverso 5 lettera f numero 2 OAC ;

920

c.
autoveicoli pesanti con un peso totale superiore a 3500 kg;

930

d.
autoveicoli la cui velocità massima non supera 45 km/h;

940

e.
veicoli blindati cingolati;

950

f.
veicoli blindati ruotati;

960

g.
veicoli speciali;

970

h.
rimorchi.

E

2 L’UCNEs può:

a.
suddividere le categorie principali;
b.
estendere o limitare le autorizzazioni a condurre a determinate categorie o tipi di veicoli.

49 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 14 giu. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1801). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

50 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 dic. 2021, in vigore dal 1° apr. 2022 (RU 2022 12).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.