Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.620 Verordnung vom 21. Mai 2008 über Geoinformation (Geoinformationsverordnung, GeoIV)

510.620 Ordinanza del 21 maggio 2008 sulla geoinformazione (OGI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Zugang zu Geobasisdaten der Stufe A

1 Zu Geobasisdaten der Zugangsberechtigungsstufe A wird Zugang gewährt.

2 Der Zugang wird im Einzelfall oder generell für Teile des Datensatzes eingeschränkt, aufgeschoben oder verweigert, wenn:

a.
die zielkonforme Durchführung konkreter behördlicher Massnahmen beeinträchtigt würde;
b.
die innere oder äussere Sicherheit der Schweiz gefährdet werden kann;
c.
aussenpolitische Interessen oder die internationalen Beziehungen der Schweiz oder eines Kantons beeinträchtigt werden können;
d.
die Beziehungen zwischen dem Bund und den Kantonen oder zwischen Kantonen beeinträchtigt werden können;
e.
die wirtschafts-, geld- und währungspolitischen Interessen der Schweiz gefährdet werden können;
f.
Berufs-, Geschäfts- oder Fabrikationsgeheimnisse offenbart werden können;
g.
spezialgesetzliche Geheimhaltungspflichten verletzt werden können.

Art. 22 Accesso ai geodati di base di livello A

1 È concesso l’accesso ai geodati di base che presentano il livello di autorizzazione all’accesso A.

2 In singoli casi oppure in generale l’accesso a parti di una raccolta di dati è limitato, differito o negato se può:

a.
perturbare l’esecuzione appropriata di misure concrete di un’autorità;
b.
compromettere la sicurezza interna o esterna della Svizzera;
c.
compromettere gli interessi di politica estera o le relazioni internazionali della Svizzera o di un Cantone;
d.
compromettere i rapporti tra la Confederazione e i Cantoni o tra i Cantoni;
e.
compromettere gli interessi della politica economica o monetaria della Svizzera;
f.
comportare la rivelazione di segreti professionali, di fabbricazione o d’affari;
g.
comportare la violazione di obblighi di serbare il segreto previsti da leggi specifiche.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.