Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.30 Verordnung der Bundesversammlung vom 30. März 1949 über die Verwaltung der Armee (VBVA)

510.30 Ordinanza dell'Assemblea federale del 30 marzo 1949 sull'amministrazione dell'esercito (OAE-AF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 Die Logistikbasis der Armee7 ist die Zentralstelle für den Kommissariatsdienst. Zum Kommissariatsdienst gehören das Rechnungs‑, Verpflegungs‑, Betriebsstoff- und Unterkunftswesen der Armee.8

2 Im Verkehr mit den Kantonen, Gemeinden und Privaten kann das Truppenrechnungswesen9 nach Bedarf die Vermittlung der kantonalen Militärbehörden in Anspruch nehmen.

7 Ausdruck gemäss Ziff. I der V der BVers vom 18. März 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 2299; BBl 2014 6955). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.

8 Fassung gemäss Ziff. I des BB vom 21. März 1986, in Kraft seit 1. Jan. 1987 (AS 1986 1716; BBl 1985 II 1225).

9 Ausdruck gemäss Ziff. I der V der BVers vom 18. März 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 2299; BBl 2014 6955). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.

Art. 1

1 La Base logistica dell’esercito7 è l’organo centrale per il servizio del commissariato. A questo servizio competono la contabilità, la sussistenza, i carburanti e l’alloggio dell’esercito.8

2 Nei rapporti con Cantoni, Comuni e privati, la Contabilità della truppa9 può far capo, secondo il bisogno, alle autorità militari cantonali.

7 Nuova espressione giusta il n. I dell’O dell’AF del 18 mar. 2016, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 2299; FF 2014 5939). Di detta mod. è tenuto conto in tutte il presente testo.

8 Nuovo testo giusta il n. I del DF del 21 mar. 1986, in vigore dal 1° gen. 1987 (RU 1986 1716; FF 1985 II 1105).

9 Nuova espressione giusta il n. I dell’O dell’AF del 18 mar. 2016, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 2299; FF 2014 5939). Di detta mod. è tenuto conto in tutte il presente testo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.