Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.10 Bundesgesetz vom 3. Februar 1995 über die Armee und die Militärverwaltung (Militärgesetz, MG)

510.10 Legge federale del 3 febbraio 1995 sull'esercito e sull'amministrazione militare (Legge militare, LM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 102 Grade

In der Armee gibt es folgende Grade:

a.191
Mannschaft: Rekrut, Soldat, Gefreiter;
b.
Unteroffiziere: Korporal, Wachtmeister, Oberwachtmeister;
c.
höhere Unteroffiziere: Feldweibel, Hauptfeldweibel, Fourier, Adjutantunteroffizier, Stabsadjutant, Hauptadjutant, Chefadjutant;
d.
Offiziere:
1.
Subalternoffiziere: Leutnant, Oberleutnant,
2.
Hauptmann,
3.
Stabsoffiziere: Major, Oberstleutnant, Oberst,
4.
höhere Stabsoffiziere: Brigadier, Divisionär, Korpskommandant,
5.
Oberbefehlshaber der Armee: General.

190 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 19. März 2010, in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2010 6015; BBl 2009 5917).

191 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 18. März 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2016 4277, 2017 2297; BBl 2014 6955).

Art. 102 Gradi

I gradi dell’esercito sono i seguenti:

a.196
truppa: recluta, soldato, appuntato;
b.
sottufficiali: caporale, sergente, sergente capo;
c.
sottufficiali superiori: sergente maggiore, sergente maggiore capo, furiere, aiutante sottufficiale, aiutante di stato maggiore, aiutante maggiore, aiutante capo;
d.
ufficiali:
1.
ufficiali subalterni: tenente, primotenente,
2.
capitano,
3.
ufficiali superiori: maggiore, tenente colonnello, colonnello,
4.
alti ufficiali superiori: brigadiere, divisionario, comandante di corpo,
5.
comandante in capo dell’esercito: generale.

195 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 mar. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 6015; FF 2009 5137).

196 Nuovo testo giusta il n. I della LF 18 mar. 2016, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2016 4277, 2017 2297; FF 2014 5939).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.