Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

453.1 Verordnung des EDI vom 4. September 2013 über die Kontrolle des Verkehrs mit Tieren und Pflanzen geschützter Arten (CITES-Kontrollverordnung)

453.1 Ordinanza del DFI del 4 settembre 2013 sui controlli della circolazione delle specie di fauna e di flora protette (Ordinanza sui controlli CITES)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Bestandeskontrolle

(Art. 11 Abs. 1 und 2 BGCITES)

1 Die Bestandeskontrolle muss sämtliche Angaben für die folgenden Nachweise enthalten:

a.
bei gehandelten Exemplaren: dass diese in Übereinstimmung mit dem BGCITES und mit der VCITES eingeführt oder erworben worden sind;
b.
bei gezüchteten Tieren: dass die Exemplare, aus denen die Tiere gezüchtet wurden, in Übereinstimmung mit dem BGCITES und mit der VCITES eingeführt oder erworben worden sind.9

2 Über künstlich vermehrte lebende Pflanzenexemplare muss keine Bestandeskontrolle geführt werden.10

9 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 1. Febr. 2022, in Kraft seit 1. März 2022 (AS 2022 130).

10 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 19. Febr. 2018, in Kraft seit 1. April 2018 (AS 2018 1033).

Art. 6 Registro di controllo degli effettivi

(art. 11 cpv. 1 e 2 LF-CITES)

1 Il registro di controllo degli effettivi deve contenere tutte le seguenti informazioni necessarie a provare:

a.
per gli esemplari messi in commercio: che essi sono stati importati o acquistati in conformità alla LF-CITES e all’O-CITES;
b.
per gli animali da allevamento: che gli esemplari da cui vengono allevati gli animali sono stati importati o acquistati in conformità alla LF-CITES e all’O-CITES.9

2 Per gli esemplari vivi di piante riprodotte artificialmente non è necessario tenere un registro di controllo degli effettivi.10

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 1° feb. 2022, in vigore dal 1° mar. 2022 (RU 2022 130).

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 19 feb. 2018, in vigore dal 1° apr. 2018 (RU 2018 1033).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.