Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.131.52 Verordnung der ETH Zürich vom 30. November 2010 über die Zulassung zu den Studien an der ETH Zürich (Zulassungsverordnung ETH Zürich)

414.131.52 Ordinanza del PF di Zurigo del 30 novembre 2010 sull'ammissione agli studi del PF di Zurigo (Ordinanza sull'ammissione al PF di Zurigo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 44 Besondere Bestimmungen für die Bachelor-Stufe

1 Bei der Zulassung zum Bachelor-Studium können ECTS-Kreditpunkte für bisherige Studienleistungen angerechnet werden. Dies gilt unabhängig davon, ob die Kreditpunkte bereits für einen Studienabschluss angerechnet worden sind. Es können maximal angerechnet werden:

a.
120 ECTS-Kreditpunkte, sofern diese an der ETH Zürich oder an der ETH Lausanne erworben worden sind;
b.
60 ECTS-Kreditpunkte, sofern diese an einer anderen Hochschule erworben worden sind.

2 Die Einschränkung nach Absatz 1 Buchstabe a gilt nicht für Wiedereintritte in denselben Bachelor-Studiengang.

3 Die Einschränkung nach Absatz 1 Buchstabe b gilt nicht für Hochschulen, mit welchen die ETH Zürich entsprechende Abkommen abgeschlossen hat.

Art. 44 Disposizioni particolari per il livello bachelor

1 Al momento dell’ammissione agli studi di bachelor possono essere computati crediti ECTS acquisiti per prestazioni di studio fornite in precedenza. Questo vale a prescindere dal fatto che i crediti siano già stati computati per un titolo di fine studio. Possono essere computati al massimo:

a.
120 crediti ECTS se sono stati conseguiti al PF di Zurigo o di Losanna;
b.
60 crediti ECTS se sono stati conseguiti in un’altra scuola universitaria.

2 La restrizione di cui al capoverso 1 lettera a non si applica nel caso di riammissioni allo stesso ciclo di studio bachelor.

3 La restrizione di cui al capoverso 1 lettera b non si applica alle scuole universitarie con cui il PF di Zurigo ha concluso un corrispondente accordo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.