Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

413.11 Verordnung vom 15. Februar 1995 über die Anerkennung von gymnasialen Maturitätsausweisen (Maturitäts-Anerkennungsverordnung, MAV)

413.11 Ordinanza del 15 febbraio 1995 concernente il riconoscimento degli attestati liceali di maturità (Ordinanza sulla maturità, ORM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Abweichungen von den Bestimmungen dieser Verordnung

1 Abweichungen von Bestimmungen dieser Verordnung können bewilligt werden:

a.
für die Durchführung von Schulversuchen;
b.
für die Schweizerschulen im Ausland, soweit solche Abweichungen im Hinblick auf das Schulsystem des Sitzlandes nötig sind.

2 Die Abweichungen werden bewilligt:

a.
für Schulversuche: von der Schweizerischen Maturitätskommission;
b.
für Schweizerschulen im Ausland: vom Eidgenössischen Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF)30 und vom Vorstand der Schweizerischen Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren gemeinsam.

29 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Juni 2007, in Kraft seit 1. Aug. 2007 (AS 2007 3477).

30 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 auf den 1. Jan. 2013 angepasst (AS 2004 4937). Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

Art. 19 Deroghe alle disposizioni della presente ordinanza

1 Possono essere autorizzate deroghe alle disposizioni della presente ordinanza:

a.
per condurre esperienze pilota;
b.
per le scuole svizzere all’estero se le deroghe sono dettate dal sistema scolastico del Paese ospitante.

2 Le deroghe sono autorizzate:

a.
per le esperienze pilota: dalla Commissione svizzera di maturità;
b.
per le scuole svizzere all’estero: congiuntamente dal Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca29 (DEFR) e dal Comitato della Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione.

28 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 giu. 2007, in vigore dal 1° ago. 2007 (RU 2007 3477).

29 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2013. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.