Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.221.93 Verordnung des SBFI vom 6. Dezember 2012 über die berufliche Grundbildung Gusstechnologin/Gusstechnologe mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Inverser les langues

412.101.221.93 Ordinanza della SEFRI del 6 dicembre 2012 sulla formazione professionale di base Tecnologa di fonderia/Tecnologo di fonderia con attestato federale di capacità (AFC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Berufsbild und Fachrichtungen
Art. 1 Profilo e indirizzi professionali
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 2 Durata e inizio
Art. 3 Bildungsinhalte
Art. 3 Contenuti formativi
Art. 4 Handlungskompetenzen
Art. 4 Competenze operative
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Anteile der Lernorte
Art. 6 Parti svolte dai luoghi di formazione
Art. 7 Unterrichtssprache
Art. 7 Lingua d’insegnamento
Art. 8 Bildungsplan
Art. 8 Piano di formazione
Art. 9 Allgemeinbildung
Art. 9 Cultura generale
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Höchstzahl der Lernenden
Art. 11 Numero massimo di persone in formazione in azienda
Art. 12
Art. 12
Art. 12a Bildungsbericht
Art. 12a Rapporto di formazione
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Zulassung
Art. 14 Ammissione
Art. 15 Gegenstand der Qualifikationsverfahren
Art. 15 Oggetto
Art. 16 Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens mit Abschlussprüfung
Art. 16 Durata e svolgimento della procedura di qualificazione con esame finale
Art. 17 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 17 Superamento dell’esame finale, calcolo e ponderazione delle note
Art. 18 Wiederholungen
Art. 18 Ripetizioni
Art. 19 Spezialfall
Art. 19 Caso particolare
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 22 Diritto previgente: abrogazione
Art. 23 Übergangsbestimmungen
Art. 23 Disposizioni transitorie
Art. 23a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 12. Oktober 2017
Art. 23a Disposizioni transitorie della modifica del 12 ottobre 2017
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.