362.2 Bundesgesetz vom 12. Juni 2009 über den Informationsaustausch zwischen den Strafverfolgungsbehörden des Bundes und denjenigen der anderen Schengen-Staaten (Schengen-Informationsaustausch-Gesetz, SIaG)
362.2 Legge federale del 12 giugno 2009 sullo scambio di informazioni tra le autorità di perseguimento penale della Confederazione e quelle degli altri Stati Schengen (Legge sullo scambio di informazioni con gli Stati Schengen, LSIS)
Art. 12 Verweigerungsgründe
1 Der Informationsaustausch kann verweigert werden, wenn:
- a.
- er wesentliche nationale Sicherheitsinteressen beeinträchtigen könnte;
- b.
- er den Erfolg laufender Ermittlungen oder die Sicherheit von Personen gefährden könnte; oder
- c.
- die Informationen, um die ersucht wird, nicht als sachdienlich und erforderlich für die Verhütung oder Verfolgung einer Straftat erscheinen.
2 Der Informationsaustausch ist zu verweigern, wenn:
- a.
- die Informationen als Beweismittel vor einer Justizbehörde verwendet werden sollen;
- b.
- sich das Ersuchen auf eine Straftat bezieht, die mit einer Freiheitsstrafe von einem Jahr oder weniger bedroht ist; oder
- c.
- der Zugang zu den Informationen und deren Austausch durch eine Justizbehörde genehmigt werden muss und diese die Genehmigung verweigert hat.
Art. 12 Motivi di rifiuto
1 Lo scambio di informazioni può essere rifiutato se:
- a.
- rischia di pregiudicare interessi essenziali di sicurezza nazionale;
- b.
- rischia di compromettere il buon esito di un’indagine in corso o la sicurezza delle persone; o
- c.
- le informazioni richieste non sembrano utili o necessarie per la prevenzione o il perseguimento di un reato.
2 Lo scambio di informazioni deve essere rifiutato se:
- a.
- le informazioni saranno utilizzate come prove dinanzi a un’autorità giudiziaria;
- b.
- la richiesta si riferisce a un reato passibile di una pena detentiva di un anno o meno; o
- c.
- l’accesso alle informazioni e il loro scambio devono essere autorizzati da un’autorità giudiziaria e questa ha negato l’autorizzazione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.