Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

360.2 Verordnung vom 15. Oktober 2008 über das Informationssystem der Bundeskriminalpolizei (JANUS-Verordnung)

Inverser les langues

360.2 Ordinanza del 15 ottobre 2008 sul sistema d'informazione della Polizia giudiziaria federale (Ordinanza JANUS)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Zweck des JANUS und seiner Subsysteme
Art. 2 Scopo di JANUS e dei suoi sottosistemi
Art. 3 Anwendungsbereiche
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 4 Verantwortliche Behörde
Art. 4 Autorità responsabile
Art. 5 Struktur des JANUS
Art. 5 Struttura di JANUS
Art. 6 Struktur der Unterkategorien «Personen und Vorgänge» und «Journal»
Art. 6 Struttura delle sottocategorie «Persone e precedenti» e «Giornale»
Art. 7 Unterkategorie «Geschäfts- und Aktenverwaltung» (GA)
Art. 7 Sottocategoria «Gestione delle pratiche e degli atti» (GA)
Art. 8 Bearbeitete Daten
Art. 8 Dati trattati
Art. 9 Herkunft der Daten
Art. 9 Provenienza dei dati
Art. 10 Intranet JANUS und elektronische Post
Art. 10 JANUS Intranet e posta elettronica
Art. 11 Zugriff im Allgemeinen
Art. 11 Accesso in generale
Art. 12 Zugriff auf die Unterkategorien «Personen und Vorgänge» und «Journal»
Art. 12 Accesso alle sottocategorie «Persone e precedenti» e «Giornale»
Art. 13 Dateneingabe
Art. 13 Introduzione dei dati
Art. 14 Aktualität und Integrität der Daten
Art. 14 Attualità e integralità dei dati
Art. 15 Datenkontrolle
Art. 15 Controllo dei dati
Art. 16 Periodische Gesamtüberprüfung der Daten in der Unterkategorie «Personen und Vorgänge»
Art. 16 Valutazione generale e periodica dei dati della sottocategoria «Persone e precedenti»
Art. 17 Schnittstellen
Art. 17 Interfacce
Art. 18 Weitergabe von Daten an auskunftspflichtige Behörden
Art. 18 Comunicazione di dati ad autorità tenute a fornire informazioni
Art. 19 Weitergabe von Daten an weitere Empfänger
Art. 19 Comunicazione di dati ad altri destinatari
Art. 20 Weitere Bestimmungen zur Datenweitergabe
Art. 20 Altre disposizioni relative alla comunicazione di dati
Art. 21 Bearbeitung von Daten in externen Analysesystemen
Art. 21 Trattamento di dati in sistemi d’analisi esterni
Art. 22 Aufbewahrungsdauer
Art. 22 Durata di conservazione
Art. 23 Mitteilung der Löschung von Daten
Art. 23 Comunicazione della cancellazione dei dati
Art. 24 Archivierung
Art. 24 Archiviazione
Art. 25 Auskunftsrecht von betroffenen Personen
Art. 25 Diritto d’accesso delle persone interessate
Art. 26 Datensicherheit
Art. 26 Sicurezza dei dati
Art. 27 Protokollierung
Art. 27 Verbalizzazione
Art. 28 Finanzierung
Art. 28 Finanziamento
Art. 29 Technische Anforderungen
Art. 29 Esigenze tecniche
Art. 29a Dateneinspeisung
Art. 29a Immissione di dati
Art. 29b Verantwortliche Behörde
Art. 29b Autorità responsabile
Art. 29c Zweck der Auswertungsplattformen
Art. 29c Scopo delle piattaforme di valutazione
Art. 29d Gerichtsverwertbare Nachvollziehbarkeit
Art. 29d Tracciabilità per l’utilizzo in giudizio
Art. 29e Einschränkung der Informatikmittel
Art. 29e Restrizione dei mezzi informatici
Art. 29f Technische Architektur
Art. 29f Architettura tecnica
Art. 29g Online-Zugriffsrechte
Art. 29g Accessi online
Art. 29h Datenweitergabe im Einzelfall
Art. 29h Comunicazione di dati in casi specifici
Art. 29i Protokollierung der Abfragen
Art. 29i Verbalizzazione delle consultazioni
Art. 29j Aufbewahrungsdauer und Datenlöschung
Art. 29j Durata di conservazione e cancellazione dei dati
Art. 29k Akteneinsicht
Art. 29k Esame degli atti
Art. 29l Auskunftsrecht
Art. 29l Diritto d’accesso
Art. 29m Archivierung der Daten
Art. 29m Archiviazione dei dati
Art. 29n Datensicherheit
Art. 29n Sicurezza dei dati
Art. 29o Verantwortliche Behörde
Art. 29o Autorità responsabile
Art. 29p
Art. 29p
Art. 29q Informationsabgleich
Art. 29q Confronto di informazioni
Art. 29r Verwendung und Zugriff im Einzelfall
Art. 29r Utilizzo e accesso nel singolo caso
Art. 29s
Art. 29s
Art. 29t Protokollierung der Abfragen
Art. 29t Verbalizzazione delle consultazioni
Art. 29u Datenaktualisierung
Art. 29u Aggiornamento dei dati
Art. 29v Auskunftsrecht
Art. 29v Diritto d’accesso
Art. 29w Datensicherheit
Art. 29w Sicurezza dei dati
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 30 Diritto previgente: abrogazione
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.