1 Die Betriebsbeiträge an Erziehungseinrichtungen werden mittels Pauschalen festgelegt.
2 Der Betriebsbeitrag beträgt 30 Prozent der massgeblichen Personalkosten der Einrichtung.10
3 Die massgeblichen Personalkosten ergeben sich aus der massgeblichen Personaldotation multipliziert mit 94 340 Franken pro 100 Stellenprozent. Dieser Betrag unterliegt einer jährlichen Indexierung, die dem Teuerungsausgleich für das Bundespersonal entspricht.11
4 Die massgebliche Personaldotation wird aufgrund der beitragsberechtigten Angebote der Einrichtung nach dem folgenden Schlüssel berechnet:
pro Einheit: | massgebliche | |
---|---|---|
| ||
| Gruppe | 460 % |
| Einrichtung | 100 % |
| Platz, | 10 % |
| ||
| Gruppe | 200 % |
| Gruppe | 150 % |
| Platz | 10 % |
| Platz | 50 % |
| Platz | 40 % |
| Gruppe | 200 % |
| Platz | 25 %.12 |
5 Die Betriebsbeiträge werden aufgrund der massgeblichen Aufenthaltstage im Zeitraum vom 1. Januar bis zum 31. Dezember des vorangehenden Kalenderjahres berechnet. Sie werden in Bandbreiten festgehalten und bestimmen den Faktor für die Beitragshöhe gemäss folgender Einstufung:
Stufe | Bandbreite in Prozent | Faktor |
1 | 100 % | 100 % |
2 | 95–99 % | 97 % |
3 | 90–94 % | 92 % |
4 | 85–89 % | 87 % |
5 | 80–84 % | 82 % |
usw.13
6 Bei Nichterfüllung der Dreiviertelsquote nach Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe f wird das Total der massgeblichen Personalkosten für die effektive Dauer der Nichterreichung um 10 Prozent gekürzt.14
10 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 19. Okt. 2011, in Kraft seit 1. Jan. 2012 (AS 2011 4725).
11 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 19. Okt. 2011, in Kraft seit 1. Jan. 2012 (AS 2011 4725).
12 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 19. Okt. 2011, in Kraft seit 1. Jan. 2012 (AS 2011 4725).
13 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 19. Okt. 2011, in Kraft seit 1. Jan. 2012 (AS 2011 4725).
14 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 19. Okt. 2011, in Kraft seit 1. Jan. 2012 (AS 2011 4725).
1 I sussidi d’esercizio destinati a istituti d’educazione sono calcolati sulla base di importi forfetari.
2 Il sussidio d’esercizio ammonta al 30 per cento dei costi del personale determinanti dell’istituto.10
3 I costi del personale determinanti risultano dall’effettivo del personale determinante moltiplicato per 94 340 franchi per posto al 100 per cento. Tale importo soggiace a un’indicizzazione annuale corrispondente alla compensazione del rincaro per il personale federale.11
4 L’effettivo del personale determinante è calcolato in base alle offerte sussidiabili dell’istituto, secondo la chiave di ripartizione seguente:
per unità: | Effettivo di personale determinante in | ||
---|---|---|---|
| |||
| gruppo | 460 % | |
| istituto | 100 % | |
| posto, | 10 % | |
| |||
| gruppo | 200 % | |
| gruppo | 150 % | |
| posto | 10 % | |
| posto | 50 % | |
| posto | 40 % | |
| gruppo | 200 % | |
| posto | 25 % | .12 |
5 Per il calcolo dei sussidi d’esercizio fanno stato i giorni di permanenza determinanti nel periodo dal 1° gennaio fino al 31 dicembre dell’anno civile precedente. Tali giorni sono definiti all’interno di fasce percentuali e determinano il coefficiente per l’ammontare dei sussidi conformemente ai livelli seguenti:
Livello | Fascia percentuale | Coefficiente |
---|---|---|
1 | 100 % | 100 % |
2 | 95–99 % | 97 % |
3 | 90–94 % | 92 % |
4 | 85–89 % | 87 % |
5 | 80–84 % | 82 % |
ecc.13
6 Se la quota di tre quarti di cui all’articolo 1 capoverso 2 lettera f non è raggiunta, i costi del personale determinanti sono ridotti del 10 per cento per il periodo effettivo durante il quale la quota non è stata raggiunta.14
10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 ott. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 4725).
11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 ott. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 4725).
12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 ott. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 4725).
13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 ott. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 4725).
14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 ott. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 4725).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.