1 Die zuständige Behörde veröffentlicht die Allgemeinverbindlicherklärung im Wortlaut (Art. 11 des Gesetzes) und setzt sie frühestens 30 Tage danach in Kraft. Die Kantone dürfen die Allgemeinverbindlicherklärung erst in Kraft setzen, wenn der Bund sie genehmigt hat.
2 Widerruft die zuständige Behörde die Allgemeinverbindlicherklärung (Art. 12 Abs. 4 des Gesetzes) oder setzt sie diese ausser Kraft (Art. 14 Abs. 1 des Gesetzes) so tritt dieser Entscheid frühestens 30 Tage danach in Kraft.
3 Läuft die Geltungsdauer (Art. 14 Abs. 2 des Gesetzes) einer Allgemeinverbindlicherklärung ab, so ist dies spätestens 30 Tage vorher zu veröffentlichen.
4 Die zuständige Behörde überprüft periodisch, ob die Voraussetzungen der Allgemeinverbindlicherklärung noch erfüllt sind.
1 L’autorità competente pubblica il testo della dichiarazione di obbligatorietà generale (art. 11 della legge) e la mette in vigore al più presto 30 giorni dopo la pubblicazione. I Cantoni possono mettere in vigore la dichiarazione di obbligatorietà generale solo previa approvazione della Confederazione.
2 Qualora l’autorità competente revocasse (art. 12 cpv. 4 della legge) o abrogasse (art. 14 cpv. 1 della legge) la dichiarazione di conferimento dell’obbligatorietà generale, tale decisione entra in vigore al più presto 30 giorni dopo.
3 Se la durata di validità (art. 14 cpv. 2 della legge) di una dichiarazione di obbligatorietà generale è scaduta, tale scadenza deve essere pubblicata al più tardi 30 giorni prima.
4 L’autorità competente verifica periodicamente se le condizioni per il conferimento dell’obbligatorietà generale sono ancora soddisfatte.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.