Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.222.338 Verordnung vom 19. Oktober 1977 über die Aufnahme von Pflegekindern (Pflegekinderverordnung, PAVO)

211.222.338 Ordinanza del 19 ottobre 1977 sull'accoglimento di minori a scopo di affiliazione (Ordinanza sull'affiliazione, OAMin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Zuständige Behörde

1 Die für die Bewilligung oder die Entgegennahme von Meldungen und die Aufsicht zuständige Behörde (Behörde) ist:14

a.
im Bereich der Familien-, Heim- und Tagespflege die Kindesschutzbehörde am Ort der Unterbringung des Kindes;
b.
für Dienstleistungsangebote in der Familienpflege eine vom Kanton bezeichnete zentrale kantonale Behörde am Sitz oder im Wohnsitzkanton der Anbieterin oder des Anbieters.

2 Die Kantone können die Aufgaben nach Absatz 1 Buchstabe a:

a.
im Bereich der Familien- und Heimpflege anderen geeigneten kantonalen oder kommunalen Behörden übertragen;
b.
im Bereich der Tagespflege anderen geeigneten kantonalen oder kommunalen Behörden oder Stellen übertragen.

13 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 10. Okt. 2012, in Kraft seit 1. Jan. 2013 (AS 2012 5801).

14 Die Berichtigung vom 20. Juni 2017 betrifft nur den französischen Text (AS 2017 3543).

Art. 2 Autorità competente

1 L’autorità competente per il rilascio dell’autorizzazione, la ricezione delle comunicazioni e l’esercizio della vigilanza (di seguito «autorità») è,14

a.
in caso di accoglimento in una famiglia, in un istituto o a giornata: l’autorità di protezione dei minori del luogo del collocamento del minore;
b.
in caso di servizi offerti nell’ambito dell’accoglimento in famiglia: un’autorità centrale cantonale designata dal Cantone in cui ha sede o domicilio il fornitore.

2 I Cantoni possono affidare i compiti di cui al capoverso 1 lettera a:

a.
ad altre autorità cantonali o comunali idonee, in caso di accoglimento in una famiglia o in un istituto;
b.
ad altre autorità o servizi cantonali o comunali idonei, in caso di accoglimento a giornata.

13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 ott. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 5801).

14 La correzione del 20 giu. 2017 concerne soltanto il testo francese (RU 2017 3543).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.