Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.221.31 Bundesgesetz vom 22. Juni 2001 zum Haager Adoptionsübereinkommen und über Massnahmen zum Schutz des Kindes bei internationalen Adoptionen (BG-HAÜ)

211.221.31 Legge federale del 22 giugno 2001 relativa alla Convenzione dell'Aia sull'adozione e a provvedimenti per la protezione del minore nelle adozioni internazionali (LF-CAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Bewilligung der Adoption im Heimatstaat

1 Die Zentrale Behörde des Kantons bewilligt die Adoption im Heimatstaat, wenn:

a.
das Kind wenigstens 16 Jahre jünger ist als die Adoptiveltern;
b.
anzunehmen ist, die Adoption diene dem Wohl des Kindes, ohne andere Kinder der Adoptiveltern in unbilliger Weise zurückzusetzen;
c.
die Adoptiveltern die Voraussetzungen nach den Artikeln 264a und 264b des Zivilgesetzbuches10 erfüllen; und
d.
die Zentrale Behörde des Kantons sich vergewissert hat, dass die erforderlichen Zustimmungen vorliegen (Art. 4 Bst. c und d HAÜ).

2 Verlangt der Heimatstaat keine Pflegezeit vor einer Adoption und hatten die Adoptiveltern und das Kind noch keinen persönlichen Kontakt, so bewilligt die Zentrale Behörde des Kantons die Adoption nur unter der Auflage, dass die Adoptiveltern das Kind zuvor besuchen.

Art. 9 Autorizzazione dell’adozione nello Stato d’origine

1 L’Autorità centrale cantonale autorizza l’adozione nello Stato d’origine se:

a.
il minore è di almeno 16 anni più giovane dei genitori adottivi;
b.
v’è da presupporre che l’adozione servirà al bene del minore senza pregiudicare in modo iniquo altri figli dei genitori adottivi;
c.
i genitori adottivi adempiono le condizioni previste negli articoli 264a e 264b CC10; e
d.
l’Autorità centrale cantonale si è accertata che i consensi necessari sono stati ottenuti (art. 4 lett. c e d CAA).

2 Se lo Stato d’origine non esige che l’adozione sia preceduta da un periodo di affiliazione e non è ancora stato allacciato alcun contatto personale tra i genitori adottivi e il minore, l’Autorità centrale cantonale autorizza l’adozione soltanto a condizione che prima i genitori adottivi visitino il minore.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.