Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.142.2 Vorsorgereglement vom 3. Dezember 2007 des Vorsorgewerks ETH-Bereich für die Professorinnen und Professoren der ETH (VR-ETH 2)

Inverser les langues

172.220.142.2 Regolamento di previdenza del 3 dicembre 2007 della Cassa di previdenza del Settore dei PF per i professori dei PF (RP-PF 2)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 3 Vorsorgeplan
Art. 3 Piano di previdenza
Art. 4 Leistungsziel
Art. 4 Obiettivo di prestazioni
Art. 5 Abkürzungen
Art. 5 Abbreviazioni
Art. 6 Eingetragene Partnerschaft
Art. 6 Unione domestica registrata
Art. 7 Abtretung und Verpfändung der Ansprüche
Art. 7 Cessione e costituzione in pegno dei diritti alle prestazioni
Art. 8 Zins, Verzugszins
Art. 8 Interesse, interesse di mora
Art. 9 Verwaltungskosten, Gebühren der Aufsichtsbehörde und Beiträge an den Sicherheitsfonds BVG
Art. 9 Spese amministrative, emolumenti dell’autorità di vigilanza e contributi al Fondo di garanzia LPP
Art. 10 Auskunfts- und Meldepflichten der Versicherten, Rentenbeziehenden und Hinterlassenen
Art. 10 Obbligo di informazione e di comunicazione degli assicurati, dei beneficiari di rendite e dei superstiti
Art. 11 Folgen der Verletzung der Auskunfts- und Meldepflichten
Art. 11 Conseguenze della violazione degli obblighi di informazione e di comunicazione
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Meldepflicht des Arbeitgebers
Art. 13 Obbligo di comunicazione del datore di lavoro
Art. 14 Voraussetzungen für die Aufnahme in die Versicherung
Art. 14 Condizioni di ammissione nell’assicurazione
Art. 15
Art. 15e
Art. 17 Nicht zu versichernde Personen
Art. 17 Persone non ammesse nell’assicurazione
Art. 18 Ende der Versicherung
Art. 18 Fine dell’assicurazione
Art. 18a Aufrechterhalten des Vorsorgeschutzes bei unbezahltem Urlaub
Art. 18a Mantenimento della protezione previdenziale in caso di congedo non pagato
Art. 18b Weiterführung der Altersvorsorge nach Vollendung des 65. Altersjahres
Art. 18b Mantenimento della previdenza per la vecchiaia dopo il compimento del 65° anno di età
Art. 18c Weiterführung der Vorsorge bei Verminderung des massgebenden Jahreslohnes
Art. 18c Mantenimento della previdenza in caso di riduzione dello stipendio annuo determinante
Art. 18d Weiterführung der Versicherung bei Auflösung des Arbeitsverhältnisses durch den Arbeitgeber oder in gegenseitigem Einvernehmen
Art. 18d Continuazione dell’assicurazione in caso di scioglimento del rapporto di lavoro da parte del datore di lavoro o di comune intesa
Art. 19 Massgebender Jahreslohn
Art. 19 Stipendio annuo determinante
Art. 20 Versicherter Verdienst
Art. 20 Guadagno assicurato
Art. 21 Teilzeitbeschäftigung
Art. 21 Occupazione a tempo parziale
Art. 22 Nicht versicherbarer Verdienst
Art. 22 Guadagno non assicurabile
Art. 23 Sparbeiträge und Risikoprämie
Art. 23 Contributi di risparmio e premio di rischio
Art. 24 Sparbeiträge
Art. 24 Contributi di risparmio
Art. 25 Zusatzvorsorgepläne
Art. 25 Piani di previdenza complementari
Art. 26 Risikoprämie
Art. 26 Premio di rischio
Art. 27 Bezahlung der Sparbeiträge und der Risikoprämie
Art. 27 Pagamento dei contributi di risparmio e del premio di rischio
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Urlaub
Art. 29 Congedo
Art. 29a Sparbeiträge und Risikoprämie im Falle der Weiterführung der Vorsorge bei Verminderung des massgebenden Jahreslohnes
Art. 29a Contributi di risparmio e premio di rischio per il mantenimento della previdenza in caso di riduzione dello stipendio annuo determinante
Art. 30 Eingebrachte Austrittsleistungen
Art. 30 Prestazioni di uscita apportate
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 32a Einkauf mit Einmaleinlage bis zur Vollendung des 65. Altersjahres
Art. 32a Riscatto mediante conferimento unico fino al compimento del 65° anno di età
Art. 32b Einkauf mit Einmaleinlage nach Vollendung des 65. Altersjahres
Art. 32b Riscatto mediante conferimento unico dopo il compimento del 65° anno di età
Art. 32c
Art. 32c
Art. 33 Erhöhung der Altersrente bei Rücktritt vor Vollendung des 65. Altersjahres
Art. 33 Aumento della rendita di vecchiaia in caso di pensionamento prima del compimento del 65° anno di età
Art. 34 Massnahmen bei Unterdeckung
Art. 34 Misure in caso di copertura insufficiente
Art. 35 Bezahlung der Sanierungsbeiträge
Art. 35 Pagamento dei contributi di risanamento
Art. 36 Altersguthaben
Art. 36 Avere di vecchiaia
Art. 37 Beginn und Ende des Anspruchs auf eine Altersleistung
Art. 37 Nascita ed estinzione del diritto a una prestazione di vecchiaia
Art. 38 Teilpensionierung
Art. 38 Pensionamento parziale
Art. 39 Altersrente
Art. 39 Rendita di vecchiaia
Art. 40 Kapitalbezug
Art. 40 Prelievo di capitale
Art. 41 Anspruch auf Alters-Kinderrente
Art. 41 Diritto alla rendita per figli del beneficiario di una rendita di vecchiaia
Art. 42 Höhe der Alters-Kinderrente
Art. 42 Entità della rendita per figli del beneficiario di una rendita di vecchiaia
Art. 43 Grundsatz
Art. 43 Principio
Art. 44 Anspruch auf Ehegattenrente
Art. 44 Diritto alla rendita per coniugi
Art. 45 Anspruch auf Lebenspartnerrente
Art. 45 Diritto alla rendita per conviventi
Art. 46 Höhe der Ehegatten- und Lebenspartnerrente
Art. 46 Entità della rendita per coniugi o conviventi
Art. 47 Anspruch auf Waisenrente
Art. 47 Diritto alla rendita per orfani
Art. 48 Höhe der Waisenrente
Art. 48 Entità della rendita per orfani
Art. 49 Anspruch auf Todesfallkapital
Art. 49 Diritto al capitale garantito in caso di decesso
Art. 50 Höhe des Todesfallkapitals
Art. 50 Entità del capitale garantito in caso di decesso
Art. 51 Invalidität
Art. 51 Invalidità
Art. 52 Anspruchsbeginn und -ende
Art. 52 Nascita del diritto e inizio del pagamento
Art. 52a Ende des Anspruchs
Art. 52a Estinzione del diritto
Art. 52b Anspruch bei Herabsetzung oder Aufhebung der IV-Rente
Art. 52b Diritto in caso di riduzione o soppressione della rendita AI
Art. 53 Befreiung von der Bezahlung der Sparbeiträge und der Risikoprämie
Art. 53 Esenzione dal pagamento dei contributi di risparmio e del premio di rischio
Art. 54 Altersguthaben einer invaliden Person
Art. 54 Avere di vecchiaia di una persona invalida
Art. 55 Behandlung des Guthabens aus dem ZP-Konto (Art. 25) bei Invalidität
Art. 55 Trattamento dell’avere proveniente dal conto del PC (art. 25) in caso di invalidità
Art. 56 Umfang des Anspruchs auf eine Invalidenrente
Art. 56 Entità del diritto a una rendita di invalidità
Art. 57 Berechnung der Invalidenrente
Art. 57 Calcolo della rendita di invalidità
Art. 58 Anspruch auf Invaliden-Kinderrente
Art. 58 Diritto alla rendita per figli del beneficiario di una rendita di invalidità
Art. 59 Höhe der Invaliden-Kinderrente
Art. 59 Entità della rendita per figli del beneficiario di una rendita di invalidità
Art. 60 Anspruch
Art. 60 Diritto
Art. 61 Höhe der Überbrückungsrente
Art. 61 Entità della rendita transitoria
Art. 62
Art. 62e
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Beschränkung der Ansprüche
Art. 65 Limitazione dei diritti
Art. 66 Ausrichtung der Leistungen als Kapitalabfindung
Art. 66 Erogazione delle prestazioni come liquidazione in capitale
Art. 67 Verhältnis zu den gesetzlichen Leistungen
Art. 67 Rapporto con le prestazioni legali
Art. 68 Leistungen nach dem Austritt aus PUBLICA
Art. 68 Prestazioni dopo l’uscita da PUBLICA
Art. 69 Vorleistungspflicht von PUBLICA
Art. 69 Obbligo di prestazione anticipata di PUBLICA
Art. 70 Auszahlung der Leistungen
Art. 70 Pagamento delle prestazioni
Art. 71 Berichtigung von Leistungen
Art. 71 Rettifica di prestazioni
Art. 72 Rückerstattung von zu Unrecht bezogenen Leistungen
Art. 72 Restituzione delle prestazioni ricevute indebitamente
Art. 73 Verjährung
Art. 73 Prescrizione
Art. 74 Lebensbescheinigung
Art. 74 Certificato di vita
Art. 75 Anpassung an die Preisentwicklung
Art. 75 Adeguamento all’evoluzione dei prezzi
Art. 76 Kürzung, Entzug, Verweigerung von Risikoleistungen
Art. 76 Riduzione, revoca, rifiuto di prestazioni di rischio
Art. 77 Überentschädigung
Art. 77 Sovraindennizzo
Art. 78 Ansprüche gegenüber haftpflichtigen Dritten
Art. 78 Diritti nei confronti di terzi responsabili
Art. 79 Freiwillige Leistungen in Härtefällen
Art. 79 Prestazioni volontarie nei casi di rigore
Art. 80 Anspruch bei Beendigung des Arbeitsverhältnisses vor dem 1. Januar nach Vollendung des 21. Altersjahres
Art. 80 Diritto in caso di cessazione del rapporto di lavoro prima del 1° gennaio successivo al compimento del 21° anno di età
Art. 81 Anspruch bei vollständiger Beendigung des Arbeitsverhältnisses vor Vollendung des 60. Altersjahres
Art. 81 Diritto in caso di cessazione completa del rapporto di lavoro prima del compimento del 60° anno di età
Art. 81a
Art. 81a
Art. 82 Form der Erhaltung des Vorsorgeschutzes
Art. 82 Forma di conservazione della protezione previdenziale
Art. 83 Barauszahlung
Art. 83 Pagamento in contanti
Art. 84
Art. 84
Art. 84a Anspruch bei Verminderung des massgebenden Jahreslohnes nach Vollendung des 60. Altersjahres
Art. 84a Diritto in caso di riduzione dello stipendio annuo determinante dopo il compimento del 60° anno di età
Art. 85 Berechnung
Art. 85 Calcolo
Art. 86 Berichtigung von Austrittsleistungen
Art. 86 Rettifica delle prestazioni di uscita
Art. 87 Beteiligung des Arbeitgebers am Einkauf
Art. 87 Partecipazione del datore di lavoro al riscatto
Art. 88 Informationen im Freizügigkeitsfall
Art. 88 Informazioni in caso di libero passaggio
Art. 89 Erhaltung des Vorsorgeschutzes in besonderen Fällen
Art. 89 Conservazione della protezione previdenziale in casi particolari
Art. 90 Rücküberweisung der Austrittsleistung an PUBLICA
Art. 90 Restituzione della prestazione di uscita a PUBLICA
Art. 91 Vorbezug und Verpfändung
Art. 91 Prelievo anticipato e costituzione in pegno
Art. 92 Vorbezug
Art. 92 Prelievo anticipato
Art. 93 Rückzahlung
Art. 93 Rimborso
Art. 94 Verpfändung
Art. 94 Costituzione in pegno
Art. 95 Einzureichende Unterlagen
Art. 95 Documenti da presentare
Art. 96 Auszahlung
Art. 96 Pagamento
Art. 97
Art. 97
Art. 98 Vorsorgeausgleich
Art. 98 Conguaglio della previdenza
Art. 99 Vorsorgerechtliche Auswirkungen
Art. 99 Effetti sul diritto previdenziale
Art. 100
Art. 100
Art. 101
Art. 101
Art. 102 Versicherungsleistungen nach bisherigem Recht
Art. 102 Prestazioni assicurative secondo il diritto previgente
Art. 103 Fester Zuschlag, Überbrückungsrente und IV-Ersatzrente nach bisherigem Recht
Art. 103 Supplemento fisso, rendita transitoria e rendita AI di sostituzione secondo il diritto previgente
Art. 104 Überführte Invalidenrenten
Art. 104 Trasferimento di rendite di invalidità
Art. 105 Wiedereingliederung von Bezügerinnen und Bezügern einer überführten Invalidenrente
Art. 105 Reinserimento di beneficiari di rendite di invalidità trasferite
Art. 106
Art. 106
Art. 107 Garantie nach Artikel 25 des PUBLICA-Gesetzes
Art. 107 Garanzia secondo l’articolo 25 della legge su PUBLICA
Art. 107a Übergangsbestimmung zu den Änderungen vom 31. März und 10. Mai 2011
Art. 107a Disposizioni transitorie relative alle modifiche del 31 marzo 2011 e del 10 maggio 2011
Art. 107b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 25. November 2013
Art. 107b Disposizioni transitorie della modifica del 25 novembre 2013
Art. 107c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 1. Dezember 2016
Art. 107c Disposizioni transitorie della modifica del 1° dicembre 2016
Art. 107d Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. November 2017: Anpassung der technischen Parameter per 1. Januar 2019 – nominelle Besitzstandsgarantie für die Altersrente
Art. 107d Disposizioni transitorie della modifica del 30 novembre 2017: adeguamento dei parametri tecnici con effetto dal 1° gennaio 2019 – Garanzia nominale dei diritti acquisiti sulla rendita di vecchiaia
Art. 107e Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. November 2017: Anpassung der technischen Parameter per 1. Januar 2019 – Aufwertung der Alters-, Invaliden- oder Hinterlassenenrente
Art. 107e Disposizioni transitorie della modifica del 30 novembre 2017: adeguamento dei parametri tecnici con effetto dal 1° gennaio 2019 – Rivalutazione della rendita di vecchiaia, di invalidità o per superstiti
Art. 107f Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. November 2017
Art. 107f Disposizioni transitorie della modifica del 30 novembre 2017
Art. 107g Übergangsbestimmung zur Änderung vom 16. Oktober 2019
Art. 107g Disposizione transitoria della modifica del 16 ottobre 2019
Art. 107h Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. November 2020
Art. 107h Disposizione transitoria della modifica del 20 novembre 2020
Art. 108
Art. 108
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.