Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.142.2 Vorsorgereglement vom 3. Dezember 2007 des Vorsorgewerks ETH-Bereich für die Professorinnen und Professoren der ETH (VR-ETH 2)

172.220.142.2 Regolamento di previdenza del 3 dicembre 2007 della Cassa di previdenza del Settore dei PF per i professori dei PF (RP-PF 2)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32b Einkauf mit Einmaleinlage nach Vollendung des 65. Altersjahres

1 Ein Einkauf nach Vollendung des 65. Altersjahres ist im Rahmen von Artikel 32 möglich, wenn die versicherte Person:

a.
sich bei Vollendung des 65. Altersjahres nicht vollständig eingekauft hat; und
b.
seit Vollendung des 65. Altersjahres die Altersvorsorge nach Artikel 18b weitergeführt hat.

2 Massgebend für die Berechnung der Einkaufssumme sind:

a.
der versicherte Verdienst bei Vollendung des 65. Altersjahres;
b.
der Faktor (in Prozent des versicherten Verdienstes) für Alter 65 gemäss Anhang 3; und
c.
das im Zeitpunkt des Einkaufs vorhandene Altersguthaben.

42 Eingefügt durch Ziff. I der Beschlüsse des PO ETH vom 31. März/10. Mai 2011, vom ETH-Rat genehmigt am 6./7. Juli 2011 und vom BR genehmigt am 19. Okt. 2011 und in Kraft seit 1. Juli 2012 (AS 2012 2119).

Art. 32b Riscatto mediante conferimento unico dopo il compimento del 65° anno di età

Un riscatto dopo il compimento del 65° anno di età entro i limiti dell’articolo 32 è consentito, se la persona assicurata:

a.
non ha effettuato il riscatto massimo possibile fino al compimento del 65° anno di età; e
b.
ha mantenuto la previdenza per la vecchiaia ai sensi dell’articolo 18b dal compimento del 65° anno di età.

2 Per il calcolo della somma di riscatto è determinante:

a.
il guadagno assicurato al compimento del 65° anno di età;
b.
il fattore (in per cento del guadagno assicurato) per l’età di 65 anni secondo l’allegato 3; e
c.
l’avere di vecchiaia disponibile al momento del riscatto.

42 Introdotto dal n. I delle Dec. dell’OP PF del 31 mar./10 mag. 2011, approvate dal Consiglio dei PF il 6/7 lug. 2011 e dal CF il 19 ott. 2011, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2012 2119).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.