Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.115 Reglement der Kassenkommission PUBLICA vom 6. November 2009 für das Personal der Pensionskasse des Bundes PUBLICA (PUBLICA-Personalreglement)

172.220.115 Regolamento della Commissione della Cassa PUBLICA del 6 novembre 2009 sul personale della Cassa pensioni della Confederazione PUBLICA (Regolamento del personale di PUBLICA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 56 Personalkommission

1 Das Personal wählt eine Personalkommission. Die Mitglieder der Personalkommission werden nach dem Mehrheitswahlverfahren gewählt.

2 Die Personalkommission besteht aus vier vom Personal gewählten Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern.

3 Die Kommission fördert die Zusammenarbeit zwischen der Geschäftsleitung und den übrigen Mitarbeitenden und stärkt deren Mitwirkungsrechte.

4 Sie begutachtet zuhanden der Geschäftsleitung:

a.
allgemeine Personalfragen;
b.
Anregungen zu betrieblichen Vereinfachungen und Verbesserungen sowie zu baulichen Massnahmen;
c.
Anregungen zu Gesundheits- und Ausbildungsfragen.

5 Sie wirkt bei der Überarbeitung des PUBLICA-Leitbildes mit.

Art. 56 Commissione del personale

1 Il personale elegge una commissione del personale. I membri della Commissione del personale sono eletti secondo il sistema maggioritario.

2 La Commissione del personale si compone di quattro collaboratori, eletti dal personale.

3 La Commissione promuove la collaborazione tra il Comitato direttivo e gli altri collaboratori e rafforza i loro diritti di partecipazione.

4 La Commissione del personale valuta all’attenzione del Comitato direttivo:

a.
questioni generali inerenti al personale;
b.
proposte concernenti semplificazioni e miglioramenti del servizio nonché misure in materia di costruzioni;
c.
proposte concernenti questioni relative alla salute e alla formazione.

5 La Commissione del personale partecipa alla rielaborazione delle linee direttive di PUBLICA.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.