Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.111.343.3 Verordnung des EDA vom 20. September 2002 zur Bundespersonalverordnung (VBPV-EDA)

172.220.111.343.3 Ordinanza del DFAE del 20 settembre 2002 concernente l'ordinanza sul personale federale (O-OPers-DFAE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Übrige Arbeitgeberentscheide

(Art. 2 und 98 BPV)22

Für die nicht in den Artikeln 4–8 genannten Arbeitgeberentscheide sind zuständig:

a.23
das EDA für die Personen nach Artikel 2 Absätze 1 und 1bis BPV;
b.24
c.
die DR für die übrigen Angestellten.

22 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDA vom 14. Juni 2013, in Kraft seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1771).

23 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDA vom 3. Mai 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 1867).

24 Aufgehoben durch Ziff. I der V des EDA vom 9. März 2014, mit Wirkung seit 1. April 2014 (AS 2014 691).

Art. 9 Altre decisioni del datore di lavoro

(art. 2 e 98 OPers)22

Per le decisioni del datore di lavoro non menzionate negli articoli 4–8 sono competenti:23

a.24
il DFAE per le persone di cui all’articolo 2 capoversi 1 e 1bis OPers;
b.25
...
c.
la DR per gli altri impiegati.

22 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFAE del 14 giu. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1771).

23 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFAE del 3 mag. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 1867).

24 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFAE del 3 mag. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 1867).

25 Abrogata dal n. I dell’O del DFAE del 9 mar. 2014, con effetto dal 1° apr. 2014 (RU 2014 691).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.